Cebuano

聖經新譯本

Lamentations

5

1Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
1向耶和華禱告訴苦耶和華啊!求你記念我們所遭遇的!垂顧關注我們的恥辱。
2Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
2我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。
3Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
3我們成為孤兒,沒有父親,我們的母親好像寡婦一樣。
4Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
4我們所喝的水要用銀子買,我們的柴也付代價而得。
5Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
5我們被人追趕,頸項帶上重軛;我們疲乏,得不著歇息。
6Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
6我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
7Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
7我們的先祖犯了罪,現在他們不在了;我們卻要擔負他們的罪孽。
8Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
8奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。
9Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
9因為曠野有刀劍的威脅,我們要冒生命的危險才得到糧食。
10Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
10我們因飢餓而發燒,我們的皮膚好像火爐一般的熱。
11Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
11婦女在錫安被污辱,處女在猶大的城鎮被強暴。
12Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
12眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。
13Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
13青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
14Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
14眾長老不再坐在城門口;青年人不再唱歌作樂。
15Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
15我們心裡不再歡樂;我們的舞蹈變為哀哭。
16Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
16冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。
17Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
17為了這事,我們心裡愁煩;為了這事,我們的眼睛昏花;
18Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
18因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
19Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
19祈求復興但耶和華啊,你永遠坐著為王;你的寶座代代長存。
20Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
20你為甚麼永遠忘記我們?為甚麼長久離棄我們?
21Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
21耶和華啊!除非你真的棄絕我們,你向我們所發的怒氣難收,不然,求你使我們歸向你,好使我們回轉過來;求你更新我們的日子,像古時一樣。
22Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.
22