Cebuano

聖經新譯本

Nehemiah

7

1Karon nahitabo, sa natukod na ang kuta, ug ang mga lukob akong gipatindog, ug ang mga magbalantay sa pultahan ug ang mga mag-awit ug ang mga Levihanon natudlo na,
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
2Nga ang Jerusalem akong gihatag sa kamot sa akong igsoon nga si Hanani ug kang Hananias nga gobernador sa castillo; kay siya maoy usa ka matinumanong tawo, ug nahadlok sa Dios labaw kay sa daghan.
2我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏 神勝過許多人。
3Ug ako miingon kanila: Takpi ang mga ganghaan sa Jerusalem, hangtud nga mainit na ang adlaw: ug samtang nga sila anaa sa pagbantay , patakpi kanila ang mga pultahan, ug trangkahan ninyo sila: ug pagtudlo ug mga bantay sa mga pumoluyo sa Jerusalem, ang tagsatagsa sa iyang pagbantay, ug ang tagsatagsa anha sa atbang sa iyang balay.
3我吩咐他們說:“日上中天時,耶路撒冷的城門也不可長久敞開;太陽還停著未落,守門的人站崗的時候,也要關好門,要派耶路撒冷的居民站崗,一些人在哨崗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4Karon ang ciudad halapad ug daku; apan ang katawohan pipila lamang ka lugas sa sulod, ug ang mga balay wala pa matukod.
4城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
5Ug ang akong Dios nagabutang sa akong kasingkasing sa pagtigum sa tingub sa mga harianon, ug sa mga punoan, ug sa katawohan, aron nga sila maihap pinaagi sa kaagi sa kagikanan. Ug hipalgan ko ang basahon sa kaagi sa kagikanan nila nga nanghiabut pag-una, ug nakita ko ang nahisulat diha niana:
5第一次回歸的猶太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
6Kini mao ang mga anak sa lalawigan, nga nanghiadto gikan sa pagkabinihag niadtong mga nangabihag, nga gipamihag ni Nabucodonosor, ang hari sa Babilonia, ug nga namauli ngadto sa Jerusalem ug sa Juda, ang tagsatagsa ngadto sa iyang ciudad;
6以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
7Nga nahiabut uban kang Zorobabel, Jesua, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Ang gidaghanon sa mga tawo sa katawohan sa Israel:
7回歸的領袖(拉2:2)他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回來的。以色列民的人數記在下面:
8Ang mga anak ni Paros, duruha ka libo usa ka gatus kapitoan ug duha.
8回歸的平民(拉2:3~35)巴錄的子孫二千一百七十二人。
9Ang mga anak ni Sephatias, totolo ka gatus kapitoan ug duha.
9示法提雅的子孫三百七十二人。
10Ang mga anak ni Ara, unom ka gatus kalim-an ug duha.
10亞拉的子孫六百五十二人。
11Ang mga anak ni Pahath-moab, sa kaanakan ni Jesua ug ni Joab, duruha ka libo walo ka gatus napulo ug walo.
11巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十八人。
12Ang mga anak ni Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
12以攔的子孫一千二百五十四人。
13Ang mga anak ni Zattu, walo ka gatus kap-atan ug lima.
13薩土的子孫八百四十五人。
14Ang mga anak ni Zachai, pito ka gatus ug kan-uman.
14薩改的子孫七百六十人。
15Ang mga anak ni Binnui, unom ka gatus kap-atan ug walo.
15賓內的子孫六百四十八人。
16Ang mga anak ni Bebai, unom ka gatus kaluhaan ug walo.
16比拜的子孫六百二十八人。
17Ang mga anak ni Azgad, duruha ka libo totolo ka gatus kaluhaan ug duha.
17押甲的子孫二千三百二十二人。
18Ang mga anak ni Adonicam, unom ka gatus kan-uman ug pito.
18亞多尼干的子孫六百六十七人。
19Ang mga anak ni Bigvai, duruha ka libo kan-uman ug pito.
19比革瓦伊的子孫二千零六十七人。
20Ang mga anak ni Addin unom ka gatus kalim-an ug lima.
20亞丁的子孫六百五十五人。
21Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, kasiyaman ug walo.
21亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人。
22Ang mga anak ni Hasum, totolo ka gatus kaluhaan ug walo.
22哈順的子孫三百二十八人。
23Ang mga anak ni Besai, totolo ka gatus kaluhaan ug upat.
23比宰的子孫三百二十四人。
24Ang mga anak ni Hariph, usa ka gatus napulo ug duha.
24約拉的子孫一百一十二人。
25Ang mga anak ni Gabaon, kasiyaman ug lima.
25基遍的子孫九十五人。
26Ang mga tawo sa Beth-lehem ug Netopha, usa ka gatus kawaloan ug walo.
26伯利恆人和尼陀法人,共一百八十八人。
27Ang mga tawo sa Anathoth, usa ka gatus kaluhaan ug walo,
27亞拿突人一百二十八人。
28Ang mga tawo sa Beth-azmaveth, kap-atan ug duha.
28伯.亞斯瑪弗人四十二人。
29Ang mga tawo sa Chiriath-jearim, Chephira, ug Beeroth, pito ka gatus kap-atan ug tolo.
29基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
30Ang mga tawo sa Rama, ug sa Gebaa, unom ka gatus kaluhaan ug usa.
30拉瑪人和迦巴人,共六百二十一人。
31Ang mga tawo sa Michmas, usa ka gatus kaluhaan ug duha.
31默瑪人一百二十二人。
32Ang mga tawo sa Beth-el ug sa Ai, usa ka gatus kaluhaan ug tolo.
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33Ang mga tawo sa laing Nebo, kalim-an ug duha.
33另一個尼波的人五十二人。
34Ang mga anak sa laing Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
34另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
35Ang mga anak sa Harim, totolo ka gatus ug kaluhaan.
35哈琳的子孫三百二十人。
36Ang mga anak sa Jerico, totolo ka gatus kap-atan ug lima.
36耶利哥的子孫三百四十五人。
37Ang mga anak sa Lod, sa Hadid, ug sa Ono, pito ka gatus kaluhaan ug usa.
37羅得、哈第和阿挪的子孫共七百二十一人。
38Ang mga anak sa Senaa, totolo ka libo siyam ka gatus ug katloan.
38西拿的子孫三千九百三十人。
39Ang mga sacerdote: Ang mga anak ni Jedaias, sa balay ni Jesua, siyam ka gatus kapitoan ug tolo.
39回歸的祭司(拉2:36~39)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
40Ang mga anak ni Immer, usa ka libo kalim-an ug duha.
40音麥的子孫一千零五十二人。
41Ang mga anak ni Pashur, usa ka libo ka gatus kap-atan ug pito.
41巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
42Ang mga anak ni Harim, usa ka libo napulo ug pito.
42哈琳的子孫一千零一十七人。
43Ang mga Levihanon: Ang anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, kapitoan ug upat.
43回歸的利未人(拉2:40~42)利未人的數目記在下面:何達威的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
44Ang mga mag-aawit: ang mga anak ni Asaph, usa ka gatus kap-atan ug walo.
44負責歌唱的:亞薩的子孫一百四十八人。
45Ang mga magbalantay sa pultahan: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, usa ka gatus katloan ug walo.
45守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
46Ang Nethinhanon: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth,
46回歸的殿役(拉2:43~54)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon,
47基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai,
48利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Gidel, ang mga anak ni Gahar.
49哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50Ang mga anak nni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda,
50利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea.
51迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Neunim, ang mga anak ni Nephisesim,
52比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur,
53巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54Ang mga anak ni Baslith, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa,
54巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema, p
55巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
56尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
57Ang mga anak sa mga alagad ni Salomon: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida,
57所羅門僕人的後裔(拉2:55~58)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Gidel,
58雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon,
59示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞捫的子孫。
60Ang tanan nga Nethinhanon ug ang mga anak sa mga alagad ni Salomon, totolo ka gatus kasiyaman ug duha.
60作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
61Ug kini mao sila nga nangadto sukad sa Telmelah, Tel-harsa, Cherub, Addon ug Immer; apan sila dili makapakita sa mga balay sa ilang mga amahan, ni ang ilang mga kaliwat, kong sila sa Israel ba:
61身世不明的人(拉2:59~63)以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
62Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, unom ka gatus kap-atan ug duha.
62這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
63Ug sa mga sacerdote: ang mga anak ni Habaias, ang mga anak ni Hakkoz, ang mga anak ni Barzillai, nga nangasawa sa usa sa mga anak nga babaye ni Barzillai nga Galaadnon, ug gihinganlan sumala sa ilang ngalan.
63祭司中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64Sila nangita sa ilang padron niadton giisip pinaagi sa kaagi sa kagikanan, apan kini wala nila hikaplagi: busa giisip sila nga mga mahugaw ug gipapahawa gikan sa pagka-sacerdote.
64這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
65Ug ang gobernador miingon kanila, nga dili sila magkaon sa labing balaan nga mga butang, hangtud nga may motindog nga usa ka sacerdote lakip ang Urim ug ang Thummim.
65省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
66Ang tibook katilingban may kap-atan ug duha ka libo totolo ka gatus ug kan-uman.
66回歸者的總數(拉2:64~67)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
67Labut pa sa ilang mga alagad nga lalake ug sa ilang mga alagad nga babaye, diin may pito ka libo totolo ka gatus katloan ug pito: ug sila may duruha ka gatus kap-atan ug lima ka mga mag-aawit nga lalake ug mga mag-aawit nga babaye.
67此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68Ang ilang mga kabayo pito ka gatus katloan ug unom; ang ilang mga mula, duha ka gatus kap-atan ug lima;
68他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69Ang ilang mga camello, upat ka gatus katloan ug lima; ang ilang mga asno, unom ka libo pito ka gatus ug kaluhaan.
69駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
70Ug ang uban gikan sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag alang sa buhat. Ang gobernador mihatag sa tipiganan sa bahandi usa ka libo ka dracma nga bulawan, kalim-an ka hunawanan, lima ka gatus ug katloan ka mga bisti sa mga sacerdote.
70為聖殿而奉獻的財物(拉2:68~70)有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
71Ug ang uban sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag ngadto sa tipiganan sa bahandi alang sa buhat kaluhaan ka libo ka mga dracma nga bulawan, ug duruha ka libo duruha ka gatus ka libra nga salapi.
71族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
72Ug ang gihatag sa uban nga katawohan kaluhaan ka libo nga dracma sa bulawan, ug duruha ka libo ka libra nga salapi, ug kan-uman ug pito ka mga bisti sa mga sacerdote.
72其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
73Busa ang mga sacerdote, ug ang mga Levihanon, ug ang mga magbalantay sa pultahan, ug ang mga mag-aawit, ug ang uban sa katawohan, ug ang mga Nethinhanon, ug ang tibook Israel, nagpuyo sa ilang mga ciudad. Ug sa paghiabut sa ikapito ka bulan, ang mga anak sa Israel diha sa ilang mga ciudad.
73於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。