Cebuano

聖經新譯本

Numbers

33

1Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
1從蘭塞到亞伯.什亭的路程以下是以色列人按著他們的隊伍,在摩西和亞倫的手下,從埃及地出來以後所行的路程。
2Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
2摩西照著耶和華的命令,把他們出發的路程記下來,他們出發的路程是這樣:
3Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
3一月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在所有埃及人眼前昂然無懼地出去了。
4Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
4那時,埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間擊殺的,耶和華也對他們的神施行審判。
5Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
5以色列人從蘭塞起行,在疏割安營。
6Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
6從疏割起行,在曠野邊界的以倘安營。
7Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
7從以倘起行,轉到比哈.希錄,是在巴力.洗分前面,就在密奪對面安營。
8Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
8從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
9Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
9從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡安營。
10Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
10從以琳起行,在紅海邊安營。
11Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
11從紅海起行,在汛的曠野安營。
12Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
12從汛的曠野起行,在脫加安營。
13Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
13從脫加起行,在亞錄安營。
14Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
14從亞錄起行,在利非訂安營,在那裡眾民沒有水喝。
15Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
15從利非訂起行,在西奈的曠野安營。
16Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
16從西奈的曠野起行,在基博羅.哈他瓦安營。
17Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
17從基博羅.哈他瓦起行,在哈洗錄安營。
18Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
18從哈洗錄起行,在利提瑪安營。
19Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
19從利提瑪起行,在臨門.帕烈安營。
20Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
20從臨門.帕烈起行,在立拿安營。
21Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
21從立拿起行,在勒撒安營。
22Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
22從勒撒起行,在基希拉他安營。
23Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
23從基希拉他起行,在沙斐山安營。
24Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
24從沙斐山起行,在哈拉大安營。
25Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
25從哈拉大起行,在瑪吉希錄安營。
26Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
26從瑪吉希錄起行,在他哈安營。
27Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
27從他哈起行,在他拉安營。
28Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
28從他拉起行,在密加安營。
29Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
29從密加起行,在哈摩拿安營。
30Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
30從哈摩拿起行,在摩西錄安營。
31Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
31從摩西錄起行,在比尼.亞干安營。
32Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
32從比尼.亞干起行,在曷.哈及甲安營。
33Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
33從曷.哈及甲起行,在約巴他安營。
34Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
34從約巴他起行,在阿博拿安營。
35Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
35從阿博拿起行,在以旬.迦別安營。
36Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
36從以旬.迦別起行,在尋的曠野安營,尋就是加低斯。
37Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
37從加低斯起行,在以東地邊界上的何珥山安營。
38Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
38以色列人從埃及地出來以後四十年,五月一日,亞倫祭司照著耶和華的吩咐,上了何珥山,就死在那裡。
39Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
39亞倫死在何珥山上的時候,是一百二十三歲。
40Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
40那時,住在迦南地南方的迦南人亞拉得王,聽說以色列人來了。
41Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
41以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
42Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
42從撒摩拿起行,在普嫩安營。
43Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
43從普嫩起行,在阿伯安營。
44Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
44從阿伯起行,在摩押邊境的以耶.亞巴琳安營。
45Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
45從以耶.亞巴琳起行,在底本.迦得安營。
46Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
46從底本.迦得起行,在亞門.低比拉太音安營。
47Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
47從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
48Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
48從亞巴琳山起行,在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原安營。
49Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
49他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
50Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
50耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面對摩西說:
51Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
51“你要吩咐以色列說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
52Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato , ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
52就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
53Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
53你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
54Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
54你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
55Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
55如果你們不把那地的居民從你們面前趕出去,所留下的人就必成為你們眼中的刺,肋旁的荊棘,在你們所住的地方擾害你們;
56Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.
56並且我原計劃怎樣待他們,也要怎樣待你們。’”