1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
1遵行 神律例是有福的行為完全,遵行耶和華律法的,都是有福的。
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
2謹守他的法度,全心尋求他的,都是有福的。
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
3他們不作不義的事;他們遵行他的道。
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
4你曾把你的訓詞吩咐我們,要我們殷勤遵守。
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
5但願我的道路堅定,為要遵守你的律例。
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
6我重視你的一切誡命,就不至於羞愧。
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
7我學會了你公義的法則,就以正直的心稱謝你。
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
8我必遵守你的律例,求你不要把我棄絕。
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
9謹守 神的話可免犯罪少年人用甚麼潔淨自己的行為呢?就是要遵守你的話。
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
10我一心尋求你,求你不要容我偏離你的誡命。
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
11我把你的話藏在心裡,免得我得罪你。
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
12耶和華啊!你是該受稱頌的;求你把你的律例教導我。
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
13我用嘴唇傳揚從你口中所出的一切典章。
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
14我喜歡你法度定下的道路,如同喜歡一切財富。
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
15我要默想你的訓詞,重視你的道路。
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
16我喜愛你的律例,我不會忘記你的話。
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
17愛慕 神典章必有喜樂求你恩待你的僕人,使我可以活著,也可以謹守你的話。
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
18求你開我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
19我是在世上作寄居的,求你不要向我隱瞞你的命令。
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
20我常常切慕你的典章,以致我心力交瘁。
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
21那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人,你必斥責他們。
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
22求你除去我所受的羞辱和藐視,因為我遵守你的法度。
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
23雖有作領袖的坐著毀謗我,你的僕人卻默想你的律例。
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
24你的法度是我的喜樂,是我的謀士。
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
25懇求 神教導明白律法我快要歸回塵土,求你按著你的話把我救活過來。
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
26我陳明我所行的,你就應允了我;求你把你的律例教導我。
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
27求你使我明白你的訓詞,我就默想你的奇妙。
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
28我因愁苦而流淚,求你照著你的話使我堅強。
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
29求你使我離開虛謊的路,施恩把你的律法賜給我。
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
30我揀選了信實的道路,我把你的典章擺在我面前。
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
31我緊守你的法度,耶和華啊!求你不要使我蒙羞。
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
32因為你使我的心舒暢,我就跑在你誡命的路上。
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
33立志一心遵守 神誡命耶和華啊!求你把你的律例指教我,我必遵守到底。
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
34求你賜我悟性,我好遵守你的律法,我必一心謹守。
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
35求你領我走在你誡命的路上,因為這是我喜悅的。
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
36求你使我的心傾向你的法度,不傾向不義之財。
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
37求你使我轉眼不看虛空的事;又使我在你的道中存活。
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
38求你向你的僕人實踐你的諾言,就是你向敬畏你的人所應許的。
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
39求你使我所怕的羞辱離開我,因為你的典章都是美好的。
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
40我切慕你的訓詞,求你使我活在你的公義中。
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
41信靠 神應許必不蒙羞耶和華啊!願你照著你的應許,使你的慈愛、你的救恩臨到我。
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
42我就有話回答那羞辱我的,因為我倚靠你的話。
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
43求你使真理的話總不離開我的口,因為我仰望你的典章。
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
44我要常常謹守你的律法,直到永遠。
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
45我必行在寬闊之處,因為我一向尋求你的訓詞。
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
46我在君王面前講論你的法度,也不以為恥。
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
47我要以你的誡命為樂,這些誡命是我所愛的。
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
48我又要向你的誡命舉手,這些誡命是我所愛的;我也要默想你的律例。
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
49 神的話滿有盼望安慰求你記念你向你僕人應許的話,因為你使我有盼望。
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
50你的應許使我存活;這就是我在困苦中的安慰。
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
51驕傲的人苛刻地譏誚我,我卻沒有偏離你的律法。
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
52耶和華啊!我思念你在古時賜下的典章,我就得了安慰。
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
53因為惡人離棄你的律法,我就非常忿怒。
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
54在我寄居的住所裡,你的律例成了我的詩歌。
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
55耶和華啊!我在夜間記念你的名,我要謹守你的律法。
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
56我這樣作,是因為我遵守你的訓詞。
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
57謹守 神的話不敢忘記耶和華啊!你是我的業分,我曾說我要謹守你的話。
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
58我曾一心向你乞恩,願你照著你的應許恩待我。
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
59我思想我所行的道路,就轉回腳步歸向你的法度。
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
60我趕快謹守你的命令,不敢耽延。
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
61惡人的繩索雖然捆綁我,我卻不忘記你的律法。
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
62因你公義的典章,我半夜起來稱謝你。
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
63凡是敬畏你,謹守你訓詞的,我都與他們為友。
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
64耶和華啊!你的慈愛遍滿大地;求你把你的律例教導我。
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
65苦難使人學習 神律例耶和華啊!你向來照著你的話,善待你的僕人。
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
66求你把聰明和知識指教我,因為我信靠你的命令。
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
67我受苦以先,犯了錯誤;現在我謹守你的話。
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
68你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教導我。
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
69傲慢人用謊言中傷我,我卻一心遵守你的訓詞。
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
70他們的心麻木如同脂油,我卻喜歡你的律法。
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
71我受苦是對我有益的,為要使我學習你的律例。
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
72你口中的律法對我有益,勝過千千萬萬的金銀。
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
73仰望 神的話必得安慰你的手造了我,建立了我;求你使我有悟性,可以學習你的命令。
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
74願敬畏你的人看見我就歡喜,因為我仰望你的話。
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
75耶和華啊!我知道你的判語是公義的,為了你的信實,你使我受苦。
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
76求你按著你給你僕人的應許,以你的慈愛安慰我。
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
77願你的憐憫臨到我,使我活著,因為我喜歡你的律法。
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
78願傲慢人蒙羞,因為他們以詭詐誣衊我;至於我,我卻要默想你的訓詞。
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
79願敬畏你、知道你法度的人,都歸向我;
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
80願我的心在你的律例上無可指摘,使我不至蒙羞。
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
81逼迫中仍謹記 神律例我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的話。
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
82我仰望你的應許以致眼睛昏花,我說:“你甚麼時候才安慰我呢?”
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
83我雖然好像煙薰的皮袋,我卻沒有忘記你的律例。
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
84你僕人的日子還有多少?你甚麼時候才向那些逼迫我的人施行審判呢?
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
85傲慢人為我掘了坑,他們就是那些不按著你律法而行的人。
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
86你的一切命令都是可信靠的;他們以詭詐逼迫我,求你幫助我。
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
87他們幾乎把我從世上除滅了;至於我,我卻沒有離棄你的訓詞。
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
88求你照著你的慈愛使我存活,我就必謹守你口中的法度。
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
89 神的話永遠堅立長存耶和華啊!你的話存到永遠,堅立在天上。
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
90你的信實存到萬代;你堅立了地,地就長存。
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
91天地照著你的安排存到今日,因為萬有都是你的僕役。
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
92如果我不是喜歡你的律法,就早已在苦難中滅亡了。
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
93我永遠不會忘記你的訓詞,因為你用這些訓詞使我存活。
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
94我是屬於你的,求你拯救我,因為我尋求你的訓詞。
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
95惡人等待著要把我毀滅,我卻思考你的法度。
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
96我看一切圓滿的事都有盡頭,只有你的命令是廣闊無邊的。
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
97 神訓詞使人明白事理我多麼愛慕你的律法,終日不住地默想。
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
98你的命令使我比我的仇敵更有智慧,因為你的命令常存在我裡面。
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
99我比我所有的老師明智,因為我默想你的法度。
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
100我比老年人更明理,因為我遵守你的訓詞。
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
101我制止我的腳不走任何邪惡的路,為要謹守你的話。
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
102我沒有偏離你的典章,因為你親自教導了我。
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
103你的話語在我的上膛多麼甜美,在我的口中比蜂蜜更甜。
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
104我藉著你的訓詞,得以明白事理;因此,我恨惡一切虛謊的道。
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
105立誓專心遵行 神律例你的話是我腳前的燈,是我路上的光。
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
106我曾起誓,並且堅守誓言,我必遵守你公義的典章。
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
107我受苦極重;耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
108耶和華啊!求你悅納我口中的甘心祭,又把你的典章教導我。
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
109我的性命常在危險中,我卻沒有忘記你的律法。
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
110惡人雖然設下陷阱要害我,我卻沒有偏離你的訓詞。
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
111我以你的法度為我永遠的產業;因為它們是我心中的喜樂。
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
112我專心遵行你的律例,永不改變,遵行到底。
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
113重視 神律例必蒙扶持我恨惡心懷二意的人,我卻喜愛你的律法。
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
114你是我的避難所,我的盾牌;我仰望你的話。
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
115作惡的人哪!你們離開我吧,好讓我遵守我 神的命令。
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
116求你照著你的應許扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
117求你扶持我,我就必得救;我必常常重視你的律例。
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
118偏離你的律例的,你都把他們棄絕;他們的詭詐是徒然的。
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
119世上所有的惡人,你都把他們除滅,如同除去渣滓,因此我喜愛你的法度。
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
120我因懼怕你而戰慄;我畏懼你的審判。
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
121秉行 神律法確保福樂我曾秉公行義;求你不要把我撇下,交給欺壓我的人。
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
122求你作你僕人的保證人,確保我的好處;不要容傲慢人欺壓我。
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
123因盼望你的救恩和你公義的應許,我的眼睛都昏花了。
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
124求你按著你的慈愛待你的僕人,把你的律例教導我。
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
125我是你的僕人,求你賜我悟性,使我可以明白你的法度。
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
126現在是耶和華行動的時候;因為人都違犯了你的律法。
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
127因此我愛你的命令,勝過金子,甚至勝過精金。
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
128在一切事上,你所有的訓詞我都視為正直;我恨惡一切虛謊的道。
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
129切慕 神命令,祈願遵行你的法度奇妙,所以我必遵守你的法度,
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
130你的話一解開,就發出亮光,使愚人有悟性。
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
131我張口喘氣,因為我切慕你的命令。
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
132求你轉向我,恩待我;像你素常對待那些愛你名的人那樣。
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
133求你用你的話引導我的腳步,不容甚麼罪孽轄制我。
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
134求你救贖我脫離人的欺壓,好讓我謹守你的訓詞。
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
135求你用你的臉光照你的僕人,把你的律例教導我。
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
136我的眼淚像河水湧流,因為人都不謹守你的律法。
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
137 神的話正直可信可靠耶和華啊!你是公義的,你的判詞也是正直的。
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
138你以公義和至誠,命定了你的法度。
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
139我心中迫切如同火燒,因為我的敵人忘記了你的話。
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
140你的話語十分精煉,因此你的僕人喜愛你的話語。
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
141我雖然微小,被人藐視,我卻沒有忘記你的訓詞。
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
142你的公義是永遠的公義,你的律法是可信可靠的。
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
143我遭遇患難和困苦,但你的命令仍是我歡喜的。
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
144你的法度永遠是公義的,求你賜我悟性,好讓我存活。
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
145仰望 神的話,祈求救助耶和華啊!我一心呼求你,求你應允我;我必遵守你的律例。
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
146我向你呼求,求你救我;我必謹守你的法度。
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
147天還未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的話。
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
148我整夜睜開眼睛,為要默想你的話語。
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
149耶和華啊!求你照著你的慈愛垂聽我的聲音,求你按著你的公正使我存活。
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
150追求奸惡的人臨近了,他們遠離你的律法。
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
151耶和華啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
152我從你的法度早已知道,這些法度是你立定,存到永遠的。
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
153苦難中仍喜愛 神訓詞求你察看我的苦難,搭救我;因為我沒有忘記你的律法。
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
154求你為我的案件申辯,救贖我;按著你的應許使我存活。
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
155救恩遠離惡人,因為他們不尋求你的律例。
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
156耶和華啊!你的憐憫浩大;求你照著你的公正使我存活。
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
157逼迫我的和敵擋我的很多,但我沒有偏離你的法度。
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
158我看見詭詐的人就討厭,因為他們不遵守你的話語。
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
159你看我多麼愛你的訓詞;耶和華啊!求你按著你的慈愛使我存活。
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
160你的話的總綱就是真理,你一切公義的典章要存到永遠。
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
161喜愛 神律法必享安樂領袖們無緣無故迫害我,我的心卻畏懼你的話。
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
162我因你的話語歡喜,像得了許多戰利品的人一樣。
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
163虛偽是我憎恨厭惡的,你的律法卻是我所愛的。
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
164我因你公義的典章,一天七次讚美你。
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
165喜愛你律法的必有豐盛的平安,甚麼都不能絆倒他們。
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
166耶和華啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
167我的心謹守你的法度,這些法度是我熱愛的。
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
168我謹守你的訓詞和法度,因我所行的一切都在你面前。
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
169祈願 神按應許施拯救耶和華啊!願我的呼求達到你面前;求你照著你的話賜我悟性。
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
170願我的懇求達到你面前;求你照著你的應許拯救我。
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
171願我的嘴唇湧出讚美的話,因為你把你的律例教導了我。
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
172願我的舌頭歌唱你的話語,因為你的一切命令都是公義的。
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
173願你的手幫助我,因為我選擇了你的訓詞。
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
174耶和華啊!我渴慕你的救恩,我喜歡你的律法。
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
175求你容我活著,可以讚美你;願你的典章幫助我。
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
176我像亡羊走迷了路;求你尋找你的僕人,因為我沒有忘記你的命令。