Cebuano

聖經新譯本

Psalms

132

1Oh Jehova, hinumdumi alang kang David Ang tanan niyang kagul-anan;
1朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。耶和華啊!求你記念大衛,記念他的一切苦難。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Giunsa niya ang pagpanumpa kang Jehova, Ug sa pagsaad sa Gamhanan ni Jacob:
2他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者許願,說:
3Sa pagkatinuod dili ako mosulod sa balong-balong sa akong balay, Ni mosaka ako ngadto sa akong higdaanan;
3“我必不進我的家(“家”原文作“家的帳棚”),也必不上我的床榻。
4Dili ko pakatulgon ang akong mga mata, Ni tugotan ko nga mahatagpilaw ang akong mga tabon-tabon;
4我必不容我的眼睛睡覺,也不容我的眼瞼打盹;
5Hangtud nga makakaplag ako ug dapit alang kang Jehova, Usa ka tabernaculo alang sa Gamhanan ni Jacob.
5直到我為耶和華找著一個地方,為雅各的大能者找到居所。”
6Ania karon, sa Ephrata nadungog namo kini: Hingpalgan namo kini sa kapatagan sa lasang.
6我們聽說約櫃在以法他;我們在雅珥的田間找到它。
7Mangadto kita sa iyang mga tabernaculo; Managsimba kita didto sa tumbanan sa iyang mga tiil.
7“我們要進入他的居所,在他的腳凳前下拜。
8Tumindog ka, Oh Jehova, ngadto sa imong dapit nga pahulayanan; Ikaw, ug ang arca sa imong kalig-on.
8耶和華啊,求你起來,求你和你有能力的約櫃同入安息的居所。
9Pasul-obi ang imong mga sacerdote sa pagkamatarung; Ug pahugyawa sa kalipay ang imong mga balaan.
9願你的祭司都披上公義,願你的聖民都歡呼。
10Tungod lamang kang David nga imong alagad Ayaw ipalingiw ang nawong sa imong dinihog.
10求你因你僕人大衛的緣故,不要轉臉不理你的受膏者。”
11Si Jehova nanumpa kang David sa kamatuoran; Siya dili mobulag gikan niana: Sa bunga sa imong lawas igabutang ko sa imong trono.
11耶和華實實在在向大衛起了誓,他必不會收回,他說:“我要從你的後裔中,立一位坐在你的王位上。
12Kong ang imong mga anak managbantay sa akong tugon Ug sa akong pagpamatuod nga akong igatudlo kanila, Ang ilang mga anak usab molingkod sa imong trono hangtud sa walay katapusan.
12如果你的子孫謹守我的約,和我教訓他們的法度,他們的子孫也必永遠坐在你的王位上。”
13Kay si Jehova nagpili sa Sion; Iyang gitinguha kini nga alang sa iyang puloy-anan.
13因為耶和華揀選了錫安,定意把它當作自己的居所。他說:
14Kini mao ang akong dapit nga pahulayanan sa walay katapusan: Dinhi magapuyo ako; kay gitinguha ko kini.
14“這是我永遠安息的居所;我要住在這裡,因為我定意這樣作。
15Sa madagayaon gayud ako magapanalangin sa iyang makaon: Pagabusgon ko sa tinapay ang iyang mga kabus.
15我要賜給錫安豐盛的糧食,我要使城中的窮人飽足。
16Ingon man usab ang iyang mga sacerdote, pagabistihan ko sa kaluwasan; Ug ang iyang mga balaan managhugyaw sa makusog tungod sa kalipay.
16我要使祭司都披上救恩,使聖民都大大歡呼。
17Didto himoon ko nga ang sungay ni David mosalingsing: Ako nagtagana ug lamparahan alang sa akong dinihog.
17我要在那裡使大衛的角長起來,我要為我的受膏者安排明燈。
18Ang iyang mga kaaway pagabistihan ko sa kaulawan; Apan sa ibabaw sa iyang kaugalingon mamulak ang iyang purongpurong.
18我要使他的仇敵都披上羞辱,但他的冠冕必在他頭上發光。”