Cebuano

聖經新譯本 (Simplified)

1 Chronicles

4

1Ang mga anak nga lalake ni Juda: si Phares, si Hesron, ug si Carmi, ug si Hur, ug si Sobal.
1复述犹大的子孙犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥和朔巴。
2Ug si Reaias ang anak nga lalake ni Sobal nanganak kang Jahath; ug si Jahath nanganak kang Ahumai ug Laad. Kini mao ang mga panimalay sa mga Sorathihanon.
2朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。以上这些都是琐拉人的家族。
3Ug kini mao ang mga anak nga lalake sa amahan ni Etham: si Jezreel, ug si Isma, ug si Ibdas. Ug ang ngalan sa iyang igsoon nga babaye mao si Haslelponi;
3以坦的儿子(“儿子”原文作“父亲”;现参照部分古译本修改)是:耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹妹名叫哈悉勒玻尼。
4Ug si Penuel nga amahan ni Gedor, ug si Ezer nga amahan ni Husa. Kini mao ang mga anak nga lalake ni Hur ang kamagulangan ni Ephrata nga amahan ni Beth-lehem.
4基多的父亲是毗努伊勒;户沙的父亲是以谢珥;这些都是伯利恒的父亲以法他的长子户珥所生的。
5Ug si Asur nga amahan ni Tecoa may duha ka asawa, si Helea ug si Naara.
5提哥亚的父亲亚施户有两个妻子,就是希拉和拿拉。
6Ug si Naara nanganak kang Auzam, ug kang Hepher, ug kang Themeni, ug kang Ahastari. Kini mao ang mga anak nga lalake ni Naara.
6拿拉给亚施户生了亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利;这些人都是拿拉的儿子。
7Ug ang mga anak nga lalake ni Helea: si Sereth, Jesohar, ug Ethnan.
7希拉的儿子是洗列、琐辖和伊提南。
8Ug si Cos nanganak kang Anob, ug kang Sobeba, ug sa mga panimalay ni Aharhel anak nga lalake ni Arum.
8哥斯生亚诺、琐比巴和哈仑的儿子亚哈黑的众家族。
9Ug si Jabes labing talahuron kay sa iyang mga kaigsoonan: ug ang iyang inahan nagtawag sa iyang ngalan nga Jabes, nga nagaingon: Tungod kay gipanganak ko siya sa kasubo.
9雅比斯在众兄弟中最受人尊重,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:“我生产时十分痛苦。”
10Si Jabes nagsangpit sa Dios sa Israel, nga nagaingon: Oh, hinaut unta, nga panalanginan mo gayud ako, ug dugangan ang akong utlanan, ug nga ang imong kamot mag-uban kanako sa kadautan nga kana dili magpasubo kanako! Ug ang Dios naghatag kaniya sa iyang gipangayo.
10雅比斯呼求以色列的 神说:“深愿你大大地赐福给我,扩张我的境界,你的能力常与我同在,保护我免遭灾祸,不受痛苦。” 神就应允了他所求的。
11Ug si Caleb igsoon nga lalake ni Sua nanganak kang Mehir nga amahan ni Esthon.
11书哈的兄弟基绿生米黑;米黑是伊施屯的父亲。
12Ug si Esthon nanganak kang Bethrapha, ug kang Phasea ug kang Tehinna nga amahan sa lungsod ni Naas: kini mao ang mga tawo sa Recha.
12伊施屯生伯拉巴、巴西亚和珥拿辖的父亲提欣拿;这些都是利迦人。
13Ug ang mga anak nga lalake ni Cenes: si Othniel ug si Seraiah. Ug ang mga anak nga lalake ni Othniel: Hathath.
13基纳斯的儿子是俄陀聂和西莱雅;俄陀聂的儿子是哈塔和悯挪太。
14Ug si Maonathi nanganak kang Ophra: ug si Seraiah nanganak kang Joab nga amahan sa Ge-harashim kay sila mga batid sa panimuhat.
14悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革.夏纳欣人的祖先约押;他们原是匠人。
15Ug ang mga anak nga lalake ni Caleb ang anak nga lalake ni Jephone: si Iru, Ela, ug Naham; ug ang mga anak nga lalake ni Ela: ug si Cenez.
15耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉和拿安;以拉的儿子是基纳斯。
16Ug ang mga anak nga lalake ni Jaleleel: si Zip, Ziphas, Tirias, ug Asareel.
16耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利和亚撒列。
17Ug ang mga anak nga lalake ni Ezra: si Jeter, Mered, Epher, Jalon; ug siya nanganak kang Miriam, ug kang Sammai, ug kang Isba nga amahan ni Esthemoa.
17以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗和雅伦。米列娶法老的女儿比提雅为妻;比提雅怀孕,生了米利暗、沙买和以实提摩的父亲益巴。米列的犹大妻子生了基多的父亲雅列、梭哥的父亲希伯和撒挪亚的父亲耶古铁。
18Ug ang iyang asawa, ang Judianhon, nanganak kang Jered nga amahan ni Gedor, ug kang Heber nga amahan ni Socho, ug kang Icutheriel, nga amahan ni Zanoa. Kini mao ang mga anak nga lalake ni Bethia, anak nga babaye ni Faraon, nga gipangasawa ni Mered.
18
19Ug ang mga anak nga lalake sa asawa ni Odias, igsoon nga babaye ni Naham, mao ang mga amahan ni Keila ang Garmihanon, ug kang Esthemoa, ang Maacatihanon.
19荷第雅的妻子、拿含的妹妹生迦米人基伊拉的父亲和玛迦人以实提摩的父亲。
20Ug ang mga anak nga lalake ni Simon: mao si Amnon, ug Rinna, Hanan ug Tilon. Ug ang mga anak nga lalake ni Isi: si Zoheth, ug Benzoheth.
20示门的儿子是暗嫩、林拿、便.哈南和提伦。以示的儿子是梭黑和便.梭黑。
21Ang mga anak nga lalake ni Sela, ang anak nga lalake ni Juda: si Er ang amahan ni Leca, ug si Laadan ang amahan ni Maresa, ug ang mga panimalay sa balay kanila nga nagbuhat sa maanindot nga lino nga fino sa balay ni Asbea;
21犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦的父亲珥、玛利沙的父亲拉大,以及在伯亚实比织造细麻布的众家族。
22Ug si Joacim ug ang mga tawo sa Chozeba, ug Joas, ug Seraph nga may gahum sa Moab, ug sa Jasubilehem. Ug ang mga nanghisulat mga karaan.
22还有约敬、哥西巴人、约阿施和萨拉,他们曾统治摩押地,又有雅叔比利恒。这都是古代的记载。
23Kini mao ang mga magkokolon ug ang mga namuyo sa mga tanaman sa Netaim ug Gedera: didto sila namuyo uban sa hari tungod sa iyang buhat.
23他们都是陶匠,是尼他应和基低拉的居民;他们与王一起住在那里,为王作工。
24Ang mga anak nga lalake ni Simeon: si Nemuel, ug Jamin, ug Jarib, ug Zera, ug Saul;
24西缅的子孙西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉和扫罗。
25Si Sallum nga iyang anak nga lalake, si Mibsam nga iyang anak nga lalake ug si Misma nga iyang anak nga lalake.
25扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛。
26Ug ang mga anak nga lalake ni Misma: si Hamuel nga iyang anak nga lalake, si Zachur nga iyang anak nga lalake, si Simei nga iyang anak nga lalake.
26米施玛的子孙如下:米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。
27Ug si Simei may napulo ug unom ka anak nga lalake, ug unom ka mga babaye nga anak; apan ang iyang mga igsoon walay daghang anak, ang ilang panimalay wala dumaghan sama sa mga anak ni Juda.
27示每有十六个儿子,六个女儿;他兄弟们的儿女却不多;他们各家的儿女,都不如犹大族的子孙那样多。
28Ug sila namuyo sa Beer-seba, ug sa Molada ug sa Hasar-sual,
28他们住在别是巴、摩拉大、哈萨.书亚、
29Ug sa Bilha, ug sa Esem, ug sa Tholad.
29辟拉、以森、陀腊、
30Ug sa Bethuel, ug sa Horma, ug sa Siclag,
30彼土利、何珥玛、洗革拉、
31Ug sa Beth-marchaboth, ug sa Hasasusim, ug sa Beth-birai, ug sa Saaraim. Kini mao ang ilang mga lungsod hangtud sa paghari ni David.
31伯.玛嘉博、哈萨.苏撒、伯.比利和沙拉音。直到大卫王的时代,这些都是他们的城市,
32Ug ang ilang mga balangay mao ang Etam, ug Ain, Rimmon ug Tochen, ug Asan, lima ka mga lungsod.
32还有附近的村庄和以坦、亚因、临门、陀健和亚珊等五座城,
33Ug ang tanan nilang mga balangay nga nagalibut sa maong mga lungsod, kang Baal. Kini mao ang ilang mga pinuy-anan, ug sila adunay kagikanan sa ilang pagsanay.
33以及这些城周围所有的村庄,直到巴力。这是他们居住的地方,他们也有自己的族谱。
34Ug si Mesobab, ug si Jamlech, ug si Josi anak nga lalake ni Amasias;
34还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、
35Ug si Joel, ug si Jehu anak nga lalake ni Josibias, anak nga lalake ni Seraias, anak nga lalake ni Aziel;
35约珥、约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子,西莱雅是亚薛的儿子。
36Ug si Elioenai, ug si Jacoba, ug si Jesohaia, ug si Asaia, ug si Adiel, ug si Jesimiel, ug si Benaias.
36还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾和比拿雅。
37Ug si Ziza anak nga lalake ni Siphi, anak nga lalake ni Allon, anak nga lalake ni Jedaia, anak nga lalake ni Simri, anak nga lalake ni Semaias
37示非的儿子是细撒;示非是亚龙的儿子,亚龙是耶大雅的儿子,耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。
38Kining gihisgutan pinaagi sa ngalan mao ang mga principe sa ilang mga panimalay: ug ang mga balay sa ilang mga amahan daku uyamut ang pagtubo.
38以上所记的名字,都是各家族的领袖;他们的家族都很兴旺。
39Ug nangadto sila sa ganghaan sa Gador sa dapit sa silangan sa walog, sa pagpangita sa sibsibanan sa ilang mga panon.
39他们往基多的关口去,直到山谷的东面,为自己的羊群寻找草场。
40Ug sila nakakaplag sa malabong nga sibsibanan ug maayo, ug ang yuta halapad, ug hilum ug malinawon; kay ang namuyo didto nga una mga anak ni Cham.
40他们找到了一块肥美的草场;那地十分宽阔,又清静、又安宁;从前住在那里的是含族的人。
41Ug kining gipanulat pinaagi sa ngalan migdangat sa mga adlaw ni Ezechias hari sa Juda, ug gipangguba ang ilang mga balong-balong, ug ang Meunim nga nakaplagan didto, ug gilaglag sila paghurot hangtud niining adlawa, ug mingpuyo ilis kanila; tungod kay may sibsibanan didto sa ilang mga panon.
41以上这些有名字记录的人,在犹大王希西家的日子,前来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,把他们完全毁灭,直到今日,并且住在他们的地方,因为那里有草场,可以牧放他们的羊群。
42Ug ang uban kanila, bisan ang mga anak nga lalake ni Simeon, lima ka gatus ka tawo miadto sa bukid sa Seir, nga ang ilang mga capitan mao si Pelatia, ug si Nearias, ug si Rephaias, ug si Uzziel mga anak nga lalake ni Isi;
42在西缅人中有五百人往西珥山去,他们的首领是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅和乌薛。
43Ug ilang gidaug ang salin sa mga Amalecahanon nga nakagawas, ug mingpuyo didto hangtud niining adlawa.
43他们击杀了逃脱余生的亚玛力人,就住在那里,直到今日。