1Apan mahatungod sa mga panahon ug sa mga katuigan, mga igsoon, walay kinahanglan nga pagasulatan pa kamo.
1警醒谨慎等候主再来
2Kay nanghibalo gayud kamo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ingon sa usa ka kawatan sa gabii;
2因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
3Kong mag-ingon sila: Pakigdait ug kalig-onan, unya sa kalit moabut kanila ang pagkalaglag, sama sa kasakit sa usa ka mabdus nga magaanak, ug dili gayud sila makakalagiw.
3人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
4Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngitan, aron pagahikalitan kamo niadtong adlawa ingon sa usa ka kawatan.
4但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
5Kay ngatanan kamo mga anak sa kahayag, ug mga anak sa adlaw; dili kita mga anak sa gabii, bisan sa kangitngitan.
5你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
6Busa dili kita managkatulog sama sa uban; kondili managtukaw ug managbuotan kita.
6所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
7Kay sila nga nangatulog, sa gabii nangatulog; ug sila nga nagahuboghubog, nagahuboghubog sa gabii.
7因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
8Apan ingon nga mga sa adlaw, managbuotan kita; managsul-ob kita sa kotamaya sa pagtoo ug paghigugma; ug alang sa usa ka salukot, ang paglaum sa kaluwasan.
8但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
9Kay ang Dios wala magapahamutang kanato alang sa kaligutgut, kondili sa paghiagum sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesucristo;
9因为 神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们借着我们的主耶稣基督得着救恩。
10Nga namatay alang kanato, aron nga bisan kita magatukaw, bisan magakatulog, magkinabuhi kita uban kaniya.
10基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
11Busa managlipayay kamo ang usa ug usa, ug managlig-onay ang usa ug usa, ingon usab sa inyong ginabuhat.
11所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
12Apan among ginapangaliyupo kaninyo, mga igsoon, nga moila kamo sa mga nanaghago sa taliwala ninyo, ug nagamando kaninyo sa Ginoo, ug nagatambag kaninyo;
12训勉和祝福弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
13Ug inyong pakamahalon sila ug daku gayud sa gugma, tungod sa ilang mga buhat. Batoni ninyo ang pakigdait sa inyong taliwala.
13又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
14Ug nagapangaliyupo usab kami kaninyo, mga igsoon, nga maymayan ninyo ang mga salawayon; lig-onon ninyo ang mga mahuyang ug kasingkasing; tabangan ninyo ang mga maluya; ug magmapailubon kamo sa tanan.
14弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
15Matngoni ninyo nga walay bisan kinsa nga magbayad ug dautan sa dautan sa bisan kang kinsa; apan sundon ninyo kanunay kadtong maayo ang usa alang sa usa, ug alang sa tanan.
15你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
16Managlipay kamo gihapon.
16要常常喜乐,
17Manag-ampo kamo sa walay undang;
17不住祷告,
18Magpasalamat kamo tungod sa tanan; kay kini mao ang kabubut-on sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.
18凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
19Dili ninyo pagpalungon ang Espiritu.
19不要熄灭圣灵的感动。
20Dili ninyo pagtamayon ang mga tagna.
20不要藐视先知的话语。
21Apan sulayan ninyo ang tanang mga butang; batonan ninyo ang maayo.
21凡事都要察验,好的要持守,
22Managlikay kamo sa tanang dagway sa kadautan.
22各样的恶事要远离。
23Ug ang Dios gayud sa pakigdait, magabalaan kaninyo sa bug-os; ug pagabantayan ang tibook ninyo nga espiritu, ug kalag, ug lawas, sa pagkadili-badlonganon hangtud sa pag-anhi sa atong Ginoong Jesucristo.
23愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
24Matinumanon ang nagtawag kaninyo, kinsa mao usab ang magabuhat niini.
24那呼召你们的是信实的,他必成就这事。
25Mga igsoon, manag-ampo kamo alang kanamo.
25弟兄们,请为我们祷告。
26Pangumostaha ninyo ang tanang mga igsoon pinaagi sa balaan nga paghalok.
26要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。
27Gipanumpa ko kamo tungod sa Ginoo, nga kining sulata ipabasa sa tanan nga mga igsoon.
27我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
28Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban kaninyo. Amen.
28愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。