Cebuano

聖經新譯本 (Simplified)

Acts

6

1Ug niadtong mga adlawa, sa nagatubo ang gidaghanon sa mga tinon-an, nanagbagutbot ang mga Judiong Greciahanon batok sa mga Hebreohanon, kay ang ilang mga babayeng balo wala nila pagtagda sa mga pag-alima sa matag-adlaw.
1选出七位执事
2Tungod niini gipatigum sa napulo ug duha ang panon sa mga tinon-an ug nanag-ingon: Dili angay nga pagabiyaan namo ang pulong sa Dios, ug magasilbe kami sa mga lamesa.
2于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下 神的道,去管理伙食,是不合适的。
3Busa, mga igsoon, magpangita kamo diha kaninyo ug pito ka tawo mga maayo ug kadungganan, nga mga puno sa Espiritu Santo ug sa kinaadman, nga atong ikatudlo alang niining buluhatona,
3所以弟兄们,应当从你们中间选出七个有好见证、满有圣灵和智慧的人,我们就派他们负责这事。
4Ug kami magapadayon gayud sa pag-ampo ug sa ministerio sa pulong.
4至于我们,我们要专心祈祷、传道。”
5Ug kini nga pahayag hing-uyonan sa tibook nga panon; ug ilang gipili si Esteban, lalake nga puno sa pagtoo ug sa Espiritu Santo, ug si Felipe, ug si Procoro, ug si Nicanor, ug si Timon, ug si Parmenas, ug si Nicolas, usa ka kinabig, nga taga-Antioquia;
5这个意见全会众都很满意,于是选出司提反,他是一位满有信心和圣灵的人,还有腓利、伯罗哥罗、尼加挪、提门、巴米拿,以及归信犹太教的安提阿人尼哥拉,
6Kini sila gipaatubang sa mga apostoles, ug sa human sila makaampo, nagpandung sa ilang mga kamot sa ibabaw nila.
6叫他们站在使徒面前。使徒祷告后,就为他们按手。
7Ug mikaylap ang pulong sa Dios; ug ang gidaghanon sa mga tinon-an misanay sa hilabihan gayud sa Jerusalem, ug usa ka dakung panon sa mga sacerdote nanagmasinugtanon sa pagtoo.
7 神的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。
8Ug si Esteban, nga puno sa gracia ug sa gahum, nagbuhat ug daghang mga katingalahan ug mga ilhanan sa taliwala sa katawohan.
8司提反被捕司提反满有恩惠能力,在民间施行大奇事和神迹。
9Apan may nanagpanindog sa pipila nga didto sa sinagoga, nga ginganlan sinagoga sa mga Libertino ug sa mga taga-Cirene, ug mga taga-Alejandria, ug niadtong mga taga-Cilicia, ug sa taga-Asia, nakiglantugi kang Esteban.
9当时有几个称为“自由人”会堂的人,就是从古利奈和亚历山太来的人,另外还有基利家人和亚西亚人,他们出面与司提反辩论,
10Ug wala sila makahimo sa pagdaug sa kinaadman ug sa Espiritu nga maila sa iyang gipamulong.
10但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
11Unya ang mga tawo gihukipan nila ug salapi, aron manag-ingon: Among hingbatian siya nga nagsulti ug mapasipalahong mga pulong batok kang Moises ug batok sa Dios.
11于是他们唆使众人,说:“我们听过他说谤渎摩西和 神的话。”
12Ug gipagubot nila ang katawohan, ug ang mga anciano, ug ang mga escriba; ug siya gidam-agan nila, ug gidakup, ug gidala siya ngadto sa Sanhedrin.
12又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
13Ug gipaatubang nila ang mga bakakon nga mga saksi, nga nanag-ingon: Kining tawohana walay pag-undang sa pagsulti sa mga pulong batok niining balaang dapit ug sa Kasugoan.
13并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。
14Kay among hingdunggan siya nga nag-ingon, nga kini si Jesus nga Nazaretnon magaguba niini nga dapit, ug mag-usab sa mga batasan nga gihatag ni Moises.
14我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
15Unya ang tanang nanaglingkod sa Sanhedrin, sa nanagtutuk sila kaniya, nakita nila ang iyang nawong ingon sa nawong sa usa ka manolonda.
15当时,坐在公议会里的人,都注视他,见他的面貌像天使一样。