Cebuano

聖經新譯本 (Simplified)

Job

35

1Labut pa niini mitubag si Eliu, ug miingon:
1人的善恶对 神无所损益以利户回答说:
2Nagahunahuna ka ba nga kini mao ang imong katungod, Kun moingon ka ba: Ang akong pagkamatarung labaw pa kay sa Dios,
2“你说:‘我在 神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
3Nga ikaw nag-ingon man niana ; Unsa man ang kapuslanan niana alang kanimo? Ug : Unsa man ang akong makapin, labaw pa kong ako nakasala?
3你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
4Tubagon ko ikaw, Ug ang imong mga kauban nga kakuyog nimo.
4我要用言语回答你,和与你在一起的朋友。
5Humangad ka sa kalangitan, ug tuman-aw ka; Ug tan-awa ang mga langit nga labing hataas kay kanimo.
5你要往天仰望观看,细看高过你的云天。
6Kong ikaw nakasala, unsa ang imong mahimo batok kaniya? Ug kong modaghan ang imong mga kalapasan, unsa ang imong mahimo kaniya?
6你若犯罪,你能使 神受害吗?你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
7Kong ikaw matarung ugaling, unsa ang ikahatag nimo kaniya? Kun unsa ang madawat niya gikan sa imong kamot?
7你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
8Ang imong pagkamakasasala makadaut ra sa tawo nga sama kanimo; Ug ang imong pagkamatarung makaayo kaha sa anak sa tawo.
8你的邪恶只能害像你的人,你的公义也只能叫世人得益。
9Tungod sa gidaghanon sa pagpanlupig sila nanagtu-aw; Sila nanagsinggit sa pagpakitabang tungod sa bukton sa makusganon.
9他们因多受欺压而呼叫,因受强权者的压制而呼求。
10Apan walay nagaingon: Hain ba ang Dios nga akong Magbubuhat, Nga nagahatag ug mga alawiton sa magabii,
10却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
11Nga nagatudlo kanato labaw kay sa kamananapan sa yuta, Ug naghimo kanato sa labing manggialamon kay sa kalanggaman sa langit?
11他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
12Didto sila nanagsinggit, apan walay nagtubag, Tungod sa pagkamapahitas-on sa mga tawong dautan.
12因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。
13Sa pagkamatuod ang Dios dili mamati sa mga pagsinggit nga kawang lamang.
13真的, 神必不垂听虚妄的呼求,全能者也必不留意,
14Ni tagdon kana sa Makagagahum. Labi na kong mag-ingon ikaw nga dili ka motan-aw kaniya, Ang imong husay anaa sa iyang atubangan, ug maghulat ka kaniya!
14更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
15Apan karon, tungod kay wala man siya magdu-aw sa iyang kapungot, Ni magtagad siya pag-ayo sao mga palabilabi.
15但现在因为他还没有在忿怒中降罚,也不大理会人的过犯;
16Busa si Job mibuka sa iyang baba sa mga kakawangan; Ug siya nagasapnay sa mga pulong sa walay kahibalo.
16所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”