Cebuano

聖經新譯本 (Simplified)

Lamentations

5

1Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
1向耶和华祷告诉苦
2Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
2我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。
3Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
3我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好像寡妇一样。
4Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
4我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。
5Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
5我们被人追赶,颈项带上重轭;我们疲乏,得不着歇息。
6Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
6我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
7Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
7我们的先祖犯了罪,现在他们不在了;我们却要担负他们的罪孽。
8Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
8奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
9Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
9因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
10Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
10我们因饥饿而发烧,我们的皮肤好像火炉一般的热。
11Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
11妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
12Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
12众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。
13Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
13青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
14Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
14众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。
15Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
15我们心里不再欢乐;我们的舞蹈变为哀哭。
16Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
16冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
17Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
17为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;
18Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
18因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。
19Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
19祈求复兴但耶和华啊,你永远坐着为王;你的宝座代代长存。
20Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
20你为什么永远忘记我们?为什么长久离弃我们?
21Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
21耶和华啊!除非你真的弃绝我们,你向我们所发的怒气难收,不然,求你使我们归向你,好使我们回转过来;求你更新我们的日子,像古时一样。
22Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.
22