1Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
1遵守道德生活的律例
2Sumulti ka sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kini kanila: Ako si Jehova nga inyong Dios.
2“你要告诉以色列人,对他们说:我是耶和华你们的 神。
3Dili kamo magbuhat sumala sa ginabuhat nila sa yuta sa Egipto diin magpuyo kamo; ug dili kamo magbuhat sumala sa ginabuhat nila sa yuta sa Canaan, nga didto ako magadala kaninyo; dili usab kamo managgawi sa ilang kabalaoran.
3你们从前住过的埃及地,那里的居民的行为,你们不可随从;我要领你们到的迦南地,那里的居民的行为,你们也不可仿效。你们不可跟随他们的风俗行。
4Ang akong mga tulomanon pagabuhaton ninyo, ug ang akong kabalaoran pagabantayan ninyo nga magalakaw kamo niini. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
4你们要遵行我的典章,谨守我的律例,要遵照奉行;我是耶和华你们的 神。
5Busa ang akong kabalaoran ug ang akong mga tulomanon pagabantayan ninyo, nga kong pagabuhaton sa usa ka tawo, mabuhi siya kanila. Ako mao si Jehova.
5所以你们要谨守我的律例和典章;人应该遵行这些,按照它们生活,我是耶和华。
6Walay bisan kinsa kaninyo nga magaduol sa bisan kinsa nga haduol nga kabanayan, aron sa pagbukas sa ilang pagkabuho. Ako mao si Jehova.
6不可乱伦“你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
7Ang pagkahubo sa imong amahan, bisan ang pagkahubo sa imong inahan, dili mo pagbuksan: siya mao ang imong inahan; dili mo pagbuksan ang iyang pagkahubo.
7你不可揭露你父亲的下体,就是你母亲的下体;她是你的母亲,你不可揭露她的下体。
8Ang pagkahubo sa asawa sa imong amahan dili mo pagbuksan; kini mao ang pagkahubo sa imong amahan.
8你父亲的妻子的下体,你不可揭露;那本是你父亲的下体。
9Ang pagkahubo sa imong igsoon nga babaye, ang anak nga babaye sa imong amahan, kun ang anak nga babaye sa imong imahan, nga natawo sa balay kun natawo sa gawas, bisan ang ilang pagkahubo dili mo pagbuksan.
9你姊妹的下体,无论是异母同父的,或是异父同母的,是在家里生的,或是在外面生的,你都不可揭露她们的下体。
10Ang pagkahubo sa anak nga babaye sa imong anak nga lalake, kun sa anak nga babaye sa imong anak nga babaye, bisan ang ilang pagkahubo dili mo pagbuksan: kay ang ilang pagkahubo mao ang imong pagkahubo.
10你的孙女,或是你的外孙女的下体,你都不可揭露,因为她们的下体就是你自己的下体。
11Ang pagkahubo sa anak nga babaye sa asawa sa imong amahan, nga gianak sa imong amahan, siya mao ang imong igsoon nga babaye, ang iyang pagkahubo dili mo pagbuksan.
11你的继母为你父亲所生的女儿的下体,是你的妹妹,你不可揭露她的下体。
12Ang pagkahubo sa igsoon nga babaye sa imong amahan dili mo pagbuksan: siya mao ang duol nga kabanayan sa imong amahan.
12你不可揭露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
13Ang pagkahubo sa igsoon nga babaye sa imong inahan dili mo pagbuksan: kay siya mao ang duol nga kabanayan sa imong inahan.
13你不可揭露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
14Ang pagkahubo sa igsoon nga lalake sa imong amahan dili mo pagbuksan: dili ka magduol sa iyang asawa; siya mao ang imong iyaan.
14你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
15Ang pagkahubo sa imong umagad nga babaye dili mo pagbuksan: siya mao ang asawa sa imong anak nga lalake; dili mo pagbuksan ang iyang pagkahubo.
15你不可揭露你儿媳的下体;她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。
16Ang pagkahubo sa asawa sa imong igsoon nga lalake dili mo pagbuksan: kini mao ang pagkahubo sa imong igsoon nga lalake.
16你不可揭露你兄弟妻子的下体;那本是你兄弟的下体。
17Ang pagkahubo sa usa ka babaye ug sa iyang anak nga babaye dili mo pagbuksan; dili ka magkuha sa anak nga babaye sa iyang anak nga lalake, kun sa anak nga babaye sa iyang anak nga babaye aron sa pagbukas sa iyang pagkahubo: sila mga duol nga kabanayan; kini dautan gayud.
17你不可揭露一个妇人的下体,又揭露她女儿的下体;不可娶她的孙女,或是她的外孙女,揭露她的下体;她们是骨肉之亲,这是丑恶的事。
18Ug dili ka magkuha ug asawa nga uban gayud ang iyang igsoon nga babaye aron pagabuhaton siya nga kailog, sa pagbukas sa iyang pagkahubo, labut pa sa usa sa iyang tibook kinabuhi.
18妻子还活着的时候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敌,揭露她的下体。
19Ug dili ka magduol sa babaye aron sa pagbukas sa iyang pagkahubo samtang gibutag pa siya tungod sa iyang pagkahugaw.
19“在污秽不洁中的妇女,你不可亲近她,揭露她的下体。
20Ug dili ka makighilawas sa asawa sa imong isigkatawo, sa paghugaw sa imong kaugalingon uban kaniya.
20你不可与你同伴的妻子私通,因她而玷污自己。
21Ug dili ka maghatag sa imong binhi aron nga igapaagi sila sa kalayo ngadto kang Moloch; dili mo paghugawan ang ngalan sa imong Dios. Ako mao si Jehova.
21你不可把你的儿子(“儿子”原文作“种子”或“精子”)献给摩洛,也不可亵渎你 神的名;我是耶和华。
22Dili ka maghigda tipon sa lalake, sama sa paghigda tipon sa babaye: kini gidumtan sa Dios .
22你不可与男人同睡交合,像与女人同睡交合一样,这是可憎的事。
23Bisan sa unsa nga mananap dili ka makighiusa sa pagbuling sa imong kaugalingon niini: ug walay bisan kinsa nga babaye nga magatindog sa atubangan sa mananap aron sa pagpakighiusa niini: kini mao ang kasamok.
23你不可与任何走兽同睡交合,因它而玷污自己;女人也不可站在走兽面前,与它交合;这是逆性的事。
24Sa bisan unsa niini nga butanga ayaw kamo pagbuling sa inyong kaugalingon: kay niining tanan nga mga butanga gihugawan ang mga nasud nga akong gihinginlan gikan sa atubangan ninyo.
24“你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
25Ug ang yuta nahugawan; busa ako nagadu-aw sa iyang pagkadautan sa ibabaw niya, ug ang yuta misuka sa iyang mga pumoluyo.
25连地也被玷污,所以我追讨那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
26Busa, kamo magabantay sa akong kabalaoran ug sa akong mga tulomanon, ug dili kamo magbuhat ug bisan unsa niining tanan nga mga dulumtanan, bisan ang pumoluyo, bisan ang dumuloong nga nagapuyo sa taliwala ninyo,
26所以,你们要谨守我的律例和典章;这一切可憎的事,无论是本地人或是在你们中间寄居的外人,一件都不可作
27(Kay ngatanan kining mga dulumtanan gibuhat sa mga tawo sa yuta, nga mao sila ang nanghiuna kaninyo, ug ang yuta nahugawan):
27(因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己);
28Aron ang yuta dili magasuka kaninyo usab, sa nahugawan kini ninyo, ingon nga misuka kini sa nasud nga nahiuna kaninyo.
28免得你们玷污那地,那地就把你们吐出去,像吐出了在你们以前的各民族一样。
29Kay bisan kinsa nga magabuhat sa bisan unsa niining tanan nga mga dulumtanan, bisan ang mga kalag nga magabuhat niini, pagaputlon sila gikan sa taliwala sa ilang katawohan.
29无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。
30Busa, magabantay kamo sa akong katungdanan nga dili magbuhat kamo sa bisan unsa niining batasana nga takus dumtan, nga nabuhat nila nga nanghiuna kaninyo, ug dili kamo maghugaw sa inyong kaugalingon niining mga butanga . Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
30所以你们要谨守我的吩咐,免得你们行那些可憎的风俗,就是你们以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和华你们的 神。”