Cebuano

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

13

1Ang usa ka manggialamon nga anak mamati sa pahamatngon sa iyang amahan; Apan ang usa ka mayubiton dili mamati sa pagbadlong.
1智慧人的教训是生命的泉源
2Ang tawo magakaon ug maayo pinaagi sa bunga sa iyang baba; Apan ang kalag sa maluibon magakaon sa pagpanlupig.
2人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
3Kadtong nagabantay sa iyang baba nagamatngon sa iyang kinabuhi; Apan kadtong nagawalis sa halapad gayud sa iyang mga ngabil adunay kadautan.
3谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
4Ang kalag sa tapulan nagatinguha, ug siya walay bisan unsa; Apan ang kalag sa makugihon mahimong matambok,
4懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
5Ang usa ka tawo nga matarung magadumot sa pagpamakak; Apan ang usa ka dautang tawo makaluod, ug modangat sa kaulawon.
5义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
6Ang pagkamatarung nagabantay niadtong matul-id sa iyang dalan; Apan ang kadautan mopukan sa makasasala.
6正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。
7Adunay magapakadato sa iyang kaugalingon, apan siya walay bisan unsa; Adunay magapakakabus sa iyang kaugalingon, apan siya may dakung katigayonan.
7有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。
8Ang lukat sa usa ka tawo sa iyang kinabuhi mao ang iyang mga bahandi; Apan ang kabus dili mamati sa bisan unsay paghulga.
8人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
9Ang kahayag sa matarung malipayon; Apan ang lamparahan sa dautan pagapalongon.
9义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
10Tungod sa pagkamapahitas-on modangat lamang ang panagkabingkil; Apan sa maayong tinambagan mao ang kaalam.
10傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
11Ang katigayonan nga maani sa kakawangan magakahanaw; Apan kadtong nagatigum pinaagi sa pagpamoo adunay kauswagan.
11不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
12Ang paglaum nga makulangan makapadaut sa kasingkasing; Apan kong ang tinguha modangat, kana mao ang usa ka kahoy sa kinabuhi.
12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。
13Bisan kinsa nga magatamay sa pulong magadala ug kadaut sa iyang kaugalingon; Apan kadtong mahadlok sa kasugoan pagabalusan.
13藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
14Ang balaod sa manggialamon maoy usa ka tuburan sa kinabuhi, Aron nga ang usa makalikay gikan sa mga lit-ag sa kamatayon.
14智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
15Ang maayong pagsabut mohatag ug kalooy; Apan ang dalan sa malapason maoy malisud.
15聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
16Ang tagsatagsa ka buotan nga tawo magabuhat uban sa kahibalo; Apan ang buang magapagarbo sa iyang binuang.
16精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
17Ang usa ka dautan nga sinugo mahulog ngadto sa kadaut; Apan ang usa ka matinumanon nga sinaligan maoy makaayo.
17奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。
18Ang kawalad-on ug kaulaw modangat kaniya nga magadumili sa pagsaway; Apan kadtong manumbaling sa pagbadlong pagapasidunggan.
18轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
19Ang tinguha nga natuman maoy katam-is sa kalag; Apan maoy usa ka dulumtanan sa mga buang ang pagbiya gikan sa dautan.
19所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
20Lakat uban sa tawong manggialamon, ug ikaw mahimong manggialamon; Apan ang kauban sa mga buang magaantus tungod niana.
20与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
21Ang dautan nagalutos sa mga makasasala; Apan ang matarung pagabalusan uban sa maayo.
21祸患追赶罪人,义人必得善报。
22Ang usa ka maayong tawo magabilin ug usa ka panulondon alang sa mga anak sa iyang mga anak; Ug ang katigayonan sa mga makasasala gitigum alang sa mga matarung.
22善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
23Daghan ang makaon diha sa binaulan nga yuta sa kabus; Apan adunay pagalaglagon tungod sa pagkawalay-justicia.
23穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
24Kadtong nagahawid sa iyang bunal nagadumot sa iyang anak; Apan kadtong nahagugma kaniya magacastigo kaniya sa matag-panahon.
24不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
25Ang matarung magakaon aron sa pagpabusog sa iyang kalag; Apan ang tiyan sa mga dautan pagagutomon.
25义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。