1Oh Jehova, patalinghugi ang akong pag-ampo, Ug padangata ang akong pagtu-aw nganha kanimo.
1困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。
2Ayaw pagtagoa ang imong nawong gikan kanako sa adlaw sa akong kalisdanan: Ikiling kanako ang imong igdulungog; Sa adlaw sa akong pagsangpit, tubaga ako sa madali.
2我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。
3Kay ang akong mga adlaw nangahanaw sama sa aso, Ug ang akong mga bukog nangasunog ingon sa agipo.
3因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
4Ang akong kasingkasing gisamaran ingon sa balili, ug nalaya; Kay nahakalimot ako sa pagkaon sa akong tinapay.
4我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
5Tungod sa tingog sa akong pagagulo Ang akong mga bukog mingtapot sa akong unod.
5因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
6Ako sama sa pelicano sa kamingawan; Ingon ako sa ngiw-ngiw sa mga dapit nga kamingawan.
6我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
7Nagatukaw ako, ug nahimong ingon sa gorion Nga nagainusara sa ibabaw sa atop sa balay.
7我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
8Sa tibook nga adlaw nagatamay ang akong mga kaaway; Ang mga nangasuko batok kanako, nanagpanghimaraut kanako.
8我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
9Kay nakakaon ako sa abo ingon sa tinapay, Ug gisagol ko ang akong ilimnon uban sa paghilak,
9我吃炉灰像吃饭一样;我所喝的与眼泪混和。
10Tungod sa imong kasuko ug sa imong kaligutgut: Kay gibayaw mo ako ug gisalikway mo ako.
10这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
11Ang akong mga adlaw ingon sa animo nga nagalingay; Ug ako nagmala ingon sa balili.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
12Apan ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ug ang imong ngalan nga halandumon ngadto sa tanang mga kaliwatan.
12耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
13Ikaw motindog, ug abuton ug kalooy sa Sion; Kay panahon na sa pagkalooy kaniya, Oo, ang panahon nga gitagal miabut na.
13你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
14Kay ang imong mga alagad nahagugma sa iyang mga bato, Ug sila adunay kalooy sa iyang mga abug.
14因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
15Busa mahadlok ang mga nasud sa ngalan ni Jehova, Ug ang tanang mga hari sa yuta mangurog sa imong himaya.
15万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
16Kay si Jehova nagpatindog sa Sion; Sa iyang himaya mitungha siya.
16因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。
17Nagatagad siya sa pag-ampo sa mga masulob-on, Ug wala niya tamaya ang pagampo nila.
17他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
18Kini sulaton alang sa kaliwatan nga umalabut; Ug ang katawohan nga pagabuhaton magadayeg kang Jehova.
18这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
19Kay nasud-ong niya gikan sa kahitas-an sa iyang balaang puloyanan; Gikan sa langit natan-aw ni Jehova ang yuta;
19因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,
20Aron sa pagpatalinghug sa panghupaw sa binilanggo; Aron sa pagbuhi niadtong mga sinilotan sa kamatayon;
20为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
21Aron isugilon sa mga tawo ang ngalan ni Jehova sa Sion, Ug ang iyang pagdayeg didto sa Jerusalem;
21使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
22Sa diha nga ang mga katawohan managtigum sa tingub, Ug ang mga gingharian, aron sa pag-alagad kang Jehova.
22那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
23Iyang gipaluya ang akong kusog diha sa dalan; Gipahamubo niya ang akong mga adlaw.
23耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,缩短我的年日。
24Miingon ako: Oh Dios ko, ayaw ako pagkuhaa sa kinataliwad-an sa akong mga adlaw: Ang imong katuigan nagapadayon ngadto sa tanang mga kaliwatan.
24所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。
25Sa kanhi pa gayud gitukod mo ang patukoranan sa yuta; Ug ang mga langit mao ang mga buhat sa imong mga kamot.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
26Sila mangahanaw, apan ikaw molungtad; Oo, silang tanan mangadaan sama sa bisti; Ingon sa usa ka bisting-ilisan nga pagailisan mo sila, ug sila pagaalid-an:
26天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
27Apan ikaw mao sa gihapon, Ug ang imong mga tuig walay katapusan.
27只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
28Ang mga anak sa imong mga ulipon managpadayon, Ug ang ilang kaliwat mapalig-on sa atubangan nimo.
28你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”