Cebuano

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

139

1Oh Jehova, ikaw nakasusi kanako, ug nahibalo kanako .
1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Ikaw nahibalo sa akong paglingkod ug sa akong pagtindog; Ikaw nakasabut sa akong hunahuna bisan sa halayo.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
3Ikaw nagasusi sa akong alagianan ug sa akong paghigda, Ug ikaw nahibalo sa tanan ko nga mga dalan.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
4Kay walay mausa ka pulong sa akong dila, Kondili, Oh Jehova, ania karon, ang tanan hibaloan nimo.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
5Sa likod ug sa atubangan gibantayan mo ako, Ug kanako gitapion mo ang imong kamot.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
6Alang kanako katingalahan kining kinaadmana; Kini hataas, dili ako makakab-ut niini.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
7Asa ba ako paingon gikan sa imong Espiritu? Kun asa ba ako mokalagiw gikan sa imong presencia?
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
8Kong mosaka ako ngadto sa langit, didto atua ikaw: Kong sa Sheol pagabuhaton ko ang akong higdaanan, ania karon, didto atua ikaw.
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
9Kong itaud ko ang mga pako sa kaadlawon, Ug magapuyo sa labing mga kinatumyang dapit sa dagat;
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
10Bisan pa didto magamando ang imong kamot kanako, Ug ang imong toong kamot magagunit kanako.
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
11Kong moingon ako: Sa pagkamatuod, ang kangitngit motikyup kanako. Ug ang kahayag nga nagalibut kanako mahimong gabii;
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
12Bisan ngani ang kangitngit dili makatago gikan kanimo, Kondili ang kagabhion mohayag ingon sa kasanag sa adlaw: Kanimo ang kangitngit ug ang kahayag managsama lamang.
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
13Kay ikaw ang nag-umol sa akong mga sulod nga bahin: Sa tagoangkan sa akong inahan, imong gitabonan ako.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14Mohatag ako ug mga pasalamat kanimo; tungod kay makalilisang ug kahibulongan uyamut ang pagbuhat kanako: Kahibulongan man ang imong mga buhat; Ug kini hibaloan kaayo sa akong kalag.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
15Ang akong lawas wala hisalipdi gikan kanimo, Sa diha nga sa tago gibuhat ako, Ug sa pagbuhat nga kahibulongan didto sa mga dapit nga labing ubos sa yuta.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
16Sa wala pa mahingpit ang lawas ko, nakita na sa imong mga mata; Ug diha sa imong basahon nahasulat na ang tanan, Bisan pa ngani ang mga adlaw nga natudlo alang kanako , Sa diha nga wala pay miabut kanila.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
17Pagkabililhon usab sa imong mga hunahuna alang kanako, Oh Dios! Pagkadaku sa hilabihan ang gidaghanon nila!
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
18Kong isipon ko sila labing daghan pa sila kay sa gidaghanon sa balas: Sa akong paghimata, ako anaa gihapon kanimo.
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
19Sa pagkamatuod gayud imong pagapatyon ang tawong dautan, Oh Dios: Busa pahalayo kamo kanako, kamong mga tawo nga giuhaw sa dugo.
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
20Kay sa mga pasipala, nanagsulti sila batok kanimo, Ug ang imong mga kaaway nanaggamit sa imong ngalan sa walay kapuslanan.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
21Wala ba nako pagdumti sila, Oh Jehova, sila nga nanagdumot kanimo? Ug wala ba ako masubo niadtong nanagpanukol batok kanimo?
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
22Gidumtan ko sila uban sa hingpit nga pagdumot: Sila nahimong akong mga kaaway.
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
23Susiha ako, Oh Dios, ug hibaloi ang akong kasingkasing: Sulayi ako, ug hibaloi ang akong mga hunahuna;
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
24Ug tan-awa kong kanako aduna bay dalan sa pagkadautan, Ug mandoi ako sa dalan nga walay katapusan.
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。