Cebuano

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

73

1Sa pagkamatuod ang Dios mao ang maayo sa Israel, Bisan kanila nga mga ulay ug kasingkasing.
1亚萨的诗。 神实在善待以色列,善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Apan alang kanako, daw mahidalinas na ang akong mga tiil; Diriyut na mahiligas ang akong mga lakang.
2至于我,我的脚几乎滑跌,我(“我”原文作“我的脚步”)险些跌倒。
3Kay nasina ako sa mga palabilabihon, Sa diha nga natan-aw ko ang kauswagan sa mga dautan.
3我看见恶人兴隆,我就嫉妒狂傲的人。
4Kay walay mga kahapdos ang ilang kamatayon; Apan hinonoa ang ilang kusog nagapadayon.
4他们没有痛苦,他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
5Sila wala sa kalisdanan ingon sa uban nga mga tawo; Ni sila gihampak sama sa ubang mga tawo.
5他们没有一般人所受的苦难,也不像普通人一样遭遇灾害。
6Busa ang palabilabi maingon sa kulentas sa ilang liog; Ang pagpanlupig nasul-ob kanila ingon sa usa ka bisti.
6所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上,强暴好像衣裳穿在他们的身上。
7Ang ilang mga mata nagbudlat sa katambok: Ang anaa kanila labaw sa kay sa ikatagbaw sa pangandoy sa kasingkasing.
7他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
8Nanagyubit sila, ug diha sa kadautan nanaglituk sila ug pagdaugdaug: Nanagsulti sila nga mapahitas-on.
8他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
9Ginapatunong nila ang ilang mga baba ngadto sa kalangitan, Ug ang ilang dila nagasuroy latas sa yuta.
9他们用口亵渎上天,他们用舌头毁谤全地。
10Tungod niana ang iyang katawohan mingbalik dinhi; Ug ang mga tubig sa usa ka copa nga puno gititi nila.
10因此他的人民归回那里去,并且喝光了大量的水。
11Ug sila nagaingon: Unsaon sa pagkahibalo sa Dios? Ug aduna bay kahibalo ang Hataas Uyamut?
11他们说:“ 神怎会晓得?至高者有知识吗?”
12Ania karon, kini mao ang mga dautan; Ug, sanglit anaa kanunay sa kasayon, sila ming-uswag sa mga bahandi.
12看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。
13Sa pagkamatuod kawang lamang ang paghinlo ko sa akong q2 kasingkasing, Ug ang paghunaw sa akong mga kamot sa pagka-inocente;
13我谨守我心纯洁实在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
14Kay gihampak ako sa tibook nga adlaw, Ug gicastigo sa matag-buntag.
14因为我终日受伤害,每天早晨受惩罚。
15Kong nag-ingon pa unta ako: Magasulti ako niini: Ania karon, ako nagmabudhion sa kaliwatan sa imong mga anak.
15如果我心里说:“我要说这样的话”,我就是对你这一代的众儿女不忠了。
16Sa diha nga naghunahuna ako unsaon ko sa pagkahibalo niini, Kini mahapdos kaayo nga buhat alang kanako;
16我思想要明白这事,我就看为烦恼;
17Hangtud nga miadto ako sa balaang puloy-anan sa Dios, Ug nagpamalandong sa katapusan nilang sangputanan.
17直到我进了 神的圣所,才明白他们的结局。
18Sa pagkamatuod gayud gibutang mo sila sa mga dapit nga madanglog: Gisalikway mo sila ngadto sa pagkalaglag.
18你实在把他们安放在滑地,使他们倒下、灭亡。
19Naunsa nga sa pagkadali sila nahimong usa ka awa-aw! Nangaut-ut gayud sila uban ang mga kalisang.
19他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。
20Ingon sa usa ka damgo sa diha nga ang usa ka tawo mahagmata, Ingon niini, Oh Ginoo, sa diha nga ikaw mahagmata, pagatamayon mo ang ilang larawan.
20人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
21Kay gisakit ang akong kalag, Ug ako mibati ug kangutngut sa akong kasingkasing:
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的时候,
22Pagkamabangis nako, ug pagkaburong; Ingon sa usa ka mananap ako sa atubangan mo.
22我是愚昧无知的;我在你面前就像畜类一般。
23Bisan pa niana, ako ania gihapon uban kanimo: Gikuptan mo ang too ko nga kamot.
23但是,我仍常与你同在;你紧握着我的右手。
24Ikaw magamando kanako uban sa imong pagtambag, Ug sa ulahi pagadawaton mo ako sa himaya.
24你要以你的训言引领我,以后还要接我到荣耀里去。
25Kinsa may ako sa langit kondili ikaw da ? Ug walay bisan kinsa dinhi sa ibabaw sa yuta nga akong gitinguha gawas kanimo.
25除你以外,在天上,我还有谁呢?除你以外,在地上,我也无所爱慕。
26Ang akong unod ug ang akong kasingkasing nangaluya; Apan ang Dios mao ang kalig-on sa akong kasingkasing, ug ang akong bahin sa walay katapusan.
26我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
27Kay ania karon, sila nga nanagpahalayo gikan kanimo mangahanaw: Imong gilaglag silang tanan nga nanagpakighilawas, nga mingbulag gikan kanimo.
27看哪!远离你的,必定灭亡;凡是对你不贞的,你都要灭绝。
28Apan maayo alang kanako ang pagpahaduol ngadto sa Dios: Ang Ginoo nga si Jehova gihimo ko nga akong dalangpanan, Aron isugilon ko ang tanan mong mga buhat.
28对我来说,亲近 神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。