1Pagka-hiligugmaon gayud sa imong mga tabernaculo, Oh Jehova sa mga panon!
1可拉子孙的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。万军之耶和华啊!你的居所多么可爱。
2Ang akong kalag gihidlaw, oo, ngani nangandoy pa sa mga sawang ni Jehova; Ang akong kasingkasing ug ang akong unod nanagsinggit nga malipayon ngadto sa Dios nga buhi.
2我的灵渴想切慕耶和华的院子,我的心身向永活的 神欢呼。
3Oo, ang langgam nga gorion nakakaplag ug usa ka salag, Ug ang sayaw, alang sa iyang kaugalingong salag, diin didto ibutang niya ang iyang mga kuyabog, Bisan ang imong mga halaran, Oh Jehova sa mga panon, Hari ko, ug Dios ko.
3万军之耶和华,我的王我的 神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
4Bulahan sila nga nanagpuyo sa imong balay: Sa gihapon managdayeg sila kanimo. Selah
4住在你殿中的,都是有福的,他们还要不断赞美你。(细拉)
5Bulahan ang tawo nga kanimo anaa ang iyang kalig-on; Kinsang kasingkasing anaa ang mga dalan ngadto sa Sion .
5靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的,这人是有福的。
6Sa nagalakaw sila latas sa walog sa Paghilak, ilang gihimo kini nga dapit sa mga tuboran; Oo, ang ulan nga sayo nagalukop niini sa mga panalangin.
6他们经过干旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。
7Nanagpanlakaw sila gikan sa kalig-on paingon ngadto sa kaligon; Tagsatagsa kanila mangatubang sa Dios sa Sion.
7他们行走,力上加力,直到各人在锡安朝见 神。
8Oh Jehova nga Dios sa mga panon, patalinghugi ang akong pag-ampo; Patalinghugi, Oh Dios ni Jacob. Selah
8耶和华万军的 神啊!求你听我的祷告;雅各的 神啊!求你留心听。(细拉)
9Ania karon, Oh Dios nga among taming, Ug sud-onga ang nawong sa imong dinihog.
9 神啊!求你垂顾我们的盾牌,求你看顾你的受膏者。
10Kay ang usa ka adlaw sa imong mga sawang labi pang maayo kay sa usa ka libo nga sa gawas kanila . Palabihon ko ang pagkamagbalantay sa pultahan sa balay sa akong Dios, Kay sa pagpuyo sa mga balong-balong sa mga kadautan.
10在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我 神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
11Kay si Jehova nga Dios, mao ang adlaw ug ang taming: Si Jehova mohatag sa gracia ug himaya; Walay bisan unsa nga maayo nga itungina niya niadtong mga nanaglakaw sa pagkamatarung.
11因为耶和华 神是太阳,是盾牌,耶和华赐下恩惠和光荣;他没有留下一样好处,不给那些行为正直的人。
12Oh Jehova sa mga panon, Bulahan ang tawo nga magasalig kanimo.
12万军之耶和华啊!倚靠你的人是有福的。