Cebuano

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

92

1Maoy usa ka butang nga maayo ang paghatag ug mga pasalamat kang Jehova, Ug sa pag-awit sa mga pagdayeg sa imong ngalan, Oh Hataas Uyamut;
1诗一首,安息日的歌。称谢耶和华,歌颂你至高者的名;
2Sa pagmantala sa imong mahigugmaong-kalolot sa buntag, Ug sa imong pagkamatinumanon sa matag-gabii,
2早晨传扬你的慈爱,夜间传讲你的信实;
3Uban sa decacordio, ug uban sa mga alawiton nga mga salmo; Uban sa maligdong paningog nga duyog sa alpa.
3弹奏十弦的乐器和瑟,又用琴弹出美妙的声音,这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。
4Kay ikaw, Oh Jehova, nalipay kanako pinaagi sa imong buhat; Sa mga buhat sa imong mga kamot magahimaya ako.
4耶和华啊!你借着你的作为使我欢喜,我要因你手的工作欢呼。
5Pagkadagku gayud sa imong mga buhat, Oh Jehova! Hilabihan pagkahalalum sa imong mga hunahuna.
5耶和华啊!你的工作多么伟大,你的心思极为深奥。
6Ang tawo nga mananapon dili mahibalo; Ni makasabut ang buang niini:
6无理性的人不晓得,愚昧的人不明白这事:
7Sa manurok ang mga dautan ingon sa balili, Ug sa diha nga molabong ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan; Kini mao nga sila pagalaglagon sa walay katapusan.
7恶人虽好像草一样繁茂,所有作孽的人虽然兴旺,他们都要永远灭亡。
8Apan ikaw, Oh Jehova, anaa sa kahitas-an sa walay katapusan.
8但你耶和华永远是至高的。
9Kay, ania karon, ang imong mga kaaway, Oh Jehova, Kay, ania karon, ang imong mga kaaway mangahanaw; Pagapatlaagon ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan.
9耶和华啊!你的仇敌必灭亡,你的仇敌必定灭亡;所有作孽的都必被分散。
10Apan imong gibayaw ang akong sungay sama sa sungay sa vaca nga ihalas: Gidihogan ako sa lana nga bag-o.
10你却高举了我的角,像野牛的角;你用新油膏抹我。
11Nakatan-aw usab ang akong mga mata sa akong tinguha ibabaw sa akong mga kaaway, Ang akong mga igdulungog nakadungog sa akong tinguha sa mga mamumuhat sa kadautan nga mingtindog batok kanako.
11我亲眼看见那些窥伺我的人遭报,我亲耳听见那些起来攻击我的恶人受罚。
12Ang matarung molangbo sama sa palma: Motubo siya sama sa cedro sa Libano.
12义人必像棕树一样繁茂,像黎巴嫩的香柏树一样高耸。
13Sila natanum diha sa balay ni Jehova; Molangbo sila sa mga sawang sa atong Dios.
13他们栽在耶和华的殿中,在我们 神的院子里繁茂生长。
14Sila mohatag pa ug bunga bisan sa pagkatigulang na; Mangapuno sila sa duga ug sila mangalunhaw:
14他们年老的时候仍要结果子,经常保持茂盛青翠,
15Sa pagmantala nga si Jehova maoy matul-id; Siya mao ang akong bato, ug kaniya, walay bisan unsa nga pagka-dili-matarung.
15好显明耶和华是正直的;他是我的磐石,在他里面没有不义。