1Oh Jehova, ikaw Dios nga anaa kanimo ang pagpanimalus, Ikaw Dios, nga anaa kanimo ang pagpanimalus, ipakita ang imong kaugalingon .
1 神必为义人伸冤灭绝恶人耶和华啊!你是伸冤的 神;伸冤的 神啊!求你显出荣光。
2Tumindog ka sa imong kaugalingon, ikaw nga maghuhukom sa yuta: Ihatag sa mga palabilabihon ang balus nga angay kanila ,
2审判大地的主啊!求你起来,使骄傲的人得到应得的报应。
3Oh Jehova, hangtud anus-a ang mga dautan, Hangtud anus-a makadaug ang mga dautan?
3耶和华啊!恶人得意要到几时呢?恶人欢乐要到几时呢?
4Nanagyawit sila, nanagsulti sila sa pagkamapahitas-on: Nanagpangandak ang tanang mga mamumuhat sa kadautan sa ilang kaugalingon.
4他们不住地说骄傲的话,所有作孽的人都夸耀自己。
5Gipanugmok nila ang imong katawohan, Oh Jehova, Ug gisakit ang imong panulondon.
5耶和华啊!他们欺压你的子民,苦害你的产业。
6Gipamatay nila ang babaye nga balo ug ang dumuloong, Ug gikuhaan nila sa kinabuhi ang mga ilo.
6他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。
7Ug nanag-ingon sila: Si Jehova dili makakita, Ni ang Dios ni Jacob magapalandong.
7他们还说:“耶和华必看不见,雅各的 神并不留意。”
8Palandunga ninyo, kamong mga mananapon sa taliwala sa katawohan; Ug kamong mga buang, anus-a pa ba kamo magmanggialamon?
8民间的愚昧人哪!你们要留心;愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢?
9Siya nga nagbuhat sa igdulungog, dili ba siya makadungog? Siya nga nag-umol sa mata, dili ba siya makakita?
9那造耳朵的,自己不能听见吗?那造眼睛的,自己不能看见吗?
10Siya nga nagacastigo sa mga nasud, dili ba siya magabadlong, Bisan siya nga nagatudlo sa tawo ug kahibalo?
10那管教万国的,不施行审判吗?那教导人的,自己没有知识吗?
11Si Jehova nakasusi sa mga hunahuna sa tawo, Nga sila mga kakawangan lamang .
11耶和华知道人的意念是虚妄的。
12Bulahan ang tawo nga imong gicastigo, Oh Jehova, Ug gitudloan mo gikan sa imong Kasugoan;
12耶和华啊!你所管教,用律法教导的人,是有福的。
13Aron sa paghatag kaniya ug pahulay sa mga adlaw sa kagulanan, Hangtud nga makalot ang gahong alang sa mga dautan.
13在患难的日子,你使他得享平安,直到为恶人所预备的坑挖好了。
14Kay dili isalikway ni Jehova ang iyang katawohan, Ni pagabiyaan niya ang iyang panulondon.
14因为耶和华必不丢弃他的子民,必不离弃他的产业。
15Kay ang paghukom magabalik ngadto sa pagkamatarung; Ug ang tanang mga matul-id sa kasingkasing magasunod niini.
15因为审判必再转向公义,所有心里正直的都必顺从。
16Kinsa ba ang motindog alang kanako batok sa mga mamumuhat sa kadautan? Kinsa ka ang motindog alang kanako batok sa mga mamumumuhat sa kasal-anan?
16谁肯为我起来攻击作恶的人呢?谁肯为我挺身而起对抗作孽的人呢?
17Sa wala pa unta tabanga ako ni Jehova, Sa hinanali nagpuyo na unta ang akong kalag sa kalinaw.
17如果不是耶和华帮助我,我早就不在人世了(“我早就不在人世了”原文作“我早就住在寂静中”)。
18Sa pag-ingon ko: Ang akong tiil nahadalin-as; Ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, nagsapnay kanako.
18我说:“我失了脚”,耶和华啊!那时你的慈爱就扶持我。
19Sa dili maisip nga mga hunahuna nga ania kanako, Ang imong mga paglipay nakapahimuot sa akong kalag.
19我心里充满忧虑的时候,你就安慰我,使我的心欢乐。
20May kaambitan ba ang trono sa kadautan uban kanimo, Nga nagatukod ug dautang buhat pinaagi sa balaod?
20凭着律例制造奸恶,借着权位行毁灭的,怎能和你相交呢?
21Nanagtigum sila sa tingub sa ilang kaugalingon batok sa kalag sa matarung, Ug ginahukman nila sa silot ang dugo nga inocente.
21他们集结起来攻击义人,把无辜的人定了死罪。
22Apan si Jehova mao ang akong hataas nga torre, Ug ang akong Dios, ang bato sa akong dalangpanan.
22但耶和华作了我的高台,我的 神作了我避难的磐石。
23Ug siya nagdala sa ibabaw nila sa ilang kaugalingong kasal-anan, Ug magaputol kanila sa ila da nga kaugalingong kadautan; Si Jehova nga atong Dios magaputol kanila.
23他必使他们的罪孽归到他们身上,他必因他们的罪恶灭绝他们;耶和华我们的 神必把他们灭绝。