1Ang akong espiritu maluya na, nahurot na ang akong mga adlaw, Ang lubnganan andam na alang kanako.
1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2Sa pagkamatuod adunay nga yubitan uban kanako, Ug ang akong mata nagasud-ong sa ilang mga hagit.
2Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
3Ibutang karon ang pagsalig, ug pangakohon mo ako uban kanimo; Kinsa karon ang buot makigsangka kanako?
3Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4Kay gitagoan mo ang ilang mga kasingkasing gikan sa salabutan: Busa ikaw dili motuboy kanila sa itaas.
4For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
5Ang tawo nga nagadumili sa iyang mga higala mahitungod sa ilang bahin, Bisan ang mga mata sa iyang mga anak mangalubog.
5He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6Apan ako gihimo niya nga pagya sa mga tawo; Ug ilang ginalud-an ang akong nawong.
6He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
7Ang akong mata usab malubog tungod sa kasubo, Ug ang akong mga panumduman ang tanan ingon sa usa ka landong.
7Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8Ang mga tawong matarung nahitingala niini, Ug ang walay sala moasdang batok sa mga walay Dios.
8Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9Apan ang mga matarung magapadayon sa iyang ginalaktan, Ug ang mahinlo ug mga kamot magatubo sa kalig-on.
9The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10Apan mahitungod kaninyong tanan, dumuol kamo karon pag-usab; Kay wala pa ing mausa ka maalam nga akong hingkit-an.
10But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11Ang akong mga adlaw nangagi na, ang akong mga tuyo nangakawang, Bisan ang mga hunahuna sa akong kasingkasing.
11My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12Ang gabii ilang gihimong adlaw; Ang kahayag, matud pa nila , haduol sa kangitngitan.
12They change the night into day: the light is short because of darkness.
13Kong sa Sheol ako magapangita ingon nga akong pinuy-anan; Kong sa kangitngitan anaa ko ibuklad ang akong higdaanan;
13If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
14Kong sa kadunotan ako nagaingon: Ikaw maoy akong amahan; Sa sulod: Ikaw ang akong inahan, ug ang akong igsoong babaye;
14I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
15Nan, hain man ang akong kalauman? Ug mahitungod sa akong paglaum, kinsa ang makakita niana?
15And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16Kini mopadulong ngadto sa mga trangka sa Sheol, Kay didto lamang sa abug adunay pahulay.
16They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.