1Ug si Job migamit pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon:
1Moreover Job continued his parable, and said,
2Oh, nga maingon unta ako niadtong unang mga bulan, Niadtong unang mga adlaw sa diha nga ang Dios nagbantay pa kanako;
2Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3Sa diha nga ang iyang suga nagdan-ag sa ibabaw sa akong ulo, Ug pinaagi sa iyang kahayag gilatas ko ang kangitngit;
3When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4Ingon sa akong pagkamauswagon sa akong mga adlaw, Sa diha nga ang pakig-abyan sa Dios nagpuyo pa sa sulod sa akong balong-balong;
4As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5Sa diha nga ang Makagagahum kauban pa kanako, Ug ang akong mga anak kanako nagalibut;
5When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6Sa diha nga ang akong mga lakang ginahugasan sa mantequilla, Ug ang bato nagapaagay-ay kanako ug mga sapa nga lana!
6When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7Sa miadto ako sa ganghaan ngadto sa ciudad, Sa giandam ko ang akong lingkoranan diha sa dalan,
7When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8Ang mga batan-on nakakita kanako ug nanagtago sa ilang kaugalingon, Ug ang mga tigulang nanindog ug wala manglihok;
8The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9Ang mga principe nanagpugong sa pagsulusulti, Ug gidapion ang ilang mga kamot sa ilang baba;
9The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10Ang tingog sa mga tawong halangdon gipahilum, Ug ang ilang mga dila nanapot sa alingag-ngag sa ilang baba.
10The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11Kay sa diha nga nakadungog kanako ang igdulungog, unya kana kanako nanalangin; Ug sa diha nga nakakita kanako ang mata, kana nagpamatuod kanako:
11When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12Kay akong giluwas ang kabus nga nagtu-aw, Ang ilo usab nga kaniya walay makatabang.
12Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13Ang panalangin niadtong haduol sa kamatayon midangat kanako; Ug ang kasingkasing sa babaye nga balo gipaawit ko sa kalipay.
13The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
14Gisul-ob ko ang pagkamatarung, ug kana nahimo nga akong bisti: Ang akong justicia nahimutang ingon sa kupo ug purongpurong.
14I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15Ako nahimong mga mata sa mga buta, Ug sa mga bakol ako nahimong mga tiil.
15I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16Ako nahimong amahan sa mga hangul: Ug ang katungod niadtong wala ko hiilhi akong gipangita.
16I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17Ug gilumpag ko ang apapangig sa mga tawong dili matarung, Ug gilaksi ko ang tinukob diha sa iyang mga ngipon.
17And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18Unya ako miingon: Ako mamatay sa akong salag, Ug pagadaghanon ko ang akong mga adlaw ingon sa balas:
18Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19Ang akong gamot mikaylap ngadto sa katubigan, Ug ang yamog mipabilin sa ibabaw sa akong sanga sa tibook nga gabii:
19My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20Ang akong himaya nga ania kanako lunhaw, Ug ang akong pana nabag-o dinhi sa akong kamot.
20My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21Kanako ang mga tawo nanagpatalinghug ug nanagpaabut, Ug nanaghilum tungod sa akong tambag.
21Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22Sa pagkatapus sa akong mga pulong sila wala na mousab pagsulti; Ug ang akong tambag nagatulo sa ibabaw nila.
22After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23Ug ingon sa pagpaabut sa ulan ang ilang pagpaabut kanako; Ug gibuka nila ang ilang baba ingon sa nagahulat sa ulahing ulan.
23And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24Ug ako mipahiyum kanila sa diha nga sila walay pagsalig; Ug ang kahayag sa akong panagway wala nila isalikway.
24If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25Ako nagpili sa ilang dalan ug milingkod ingon sa usa ka pangulo, Ug mipuyo ingon sa usa ka hari sa kasundalohan, Ingon sa usa ka nagalipay niadtong mga masulob-on.
25I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.