1Ug ang bahin alang sa banay sa mga anak ni Juda, sumala sa ilang mga panimalay, mao ang haduol sa utlanan sa Edom ngadto sa kamingawan sa Zin dapit sa habagatan, sa labing kinahabagatan gayud.
1This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2Ug ang utlanan sa habagatan nagasugod gikan sa kinatumyang dapit sa Dagat nga Maasgad sukad sa look nga nagabantaaw sa habagatan;
2And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3Ug kana nagapaingon ngadto sa habagatan sa sakaon sa Acrabim ug nagapaingon ngadto sa Zin, ug nagatungas dapit sa habagatan sa Cades-barnea, ug milabay sa duol sa Hezron, ug nagatungas ngadto sa Adar, ug mingsaliko ngadto sa Carca;
3And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4Ug kini nagapaingon ngadto sa Asmon, ug minggula ngadto sa sapa sa Egipto; ug ang mga gulaanan gikan sa utlanan diha sa dagat: kini mao ang imong utlanan dapit sa habagatan.
4From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5Ug ang utlanan dapit sa silangan mao ang Dagat nga Maasgad, ngadto sa kinatapusan sa Jordan. Ug ang utlanan dapit sa amihanan nanukad sa look sa dagat sa katapusan sa Jordan.
5And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6Ug ang utlanan mitungas ngadto sa Beth-hogla ug milabay duol sa amihanan sa Beth-araba; ug ang utlanan mitungas ngadto sa bato ni Bohan, ang anak nga lalake ni Ruben;
6And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7Ug ang utlanan mitungas sa Debir sukad sa walog sa Achor ug nagapadayon padulong ngadto sa amihanan, nga nagbantaaw paingon ngadto sa Gilgal nga anaa sa tungasan atbang sa Adumim nga anaa sa habagatan daplin sa suba; ug ang utlanan milabay ngadto sa mga tubig sa Ensemes ug ang mga gulaanan niana duol sa Enrogel;
7And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
8Ug ang utlanan mitungas duol sa walog sa anak nga lalake ni Hinom ngadto sa daplin sa Jebusehanon paingon ngadto sa habagatan (kini mao ang Jerusalem); ug ang utlanan nagatungas ngadto sa kinatumyan sa bukid nga nagatindog atbang sa walog sa Hinom dapit sa kasadpan, nga anaa sa labing kinatumyan sa walog sa Rephaim paingon ngadto sa amihanan.
8And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9Ug ang utlanan nagatuy-od sukad sa tumoy sa bukid ngadto sa tuburan sa mga tubig sa Nephtoa ug migula ngadto sa mga ciudad sa bukid sa Epron; ug ang utlanan nagatuy-od ngadto sa Baala (kini mao ang Chiriat-jearim);
9And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
10Ug ang utlanan miliko sukad sa Baala paingon ngadto sa kasadpan ngadto sa bukid sa Seir, ug milabay ngadto sa daplin sa bukid sa Jearim dapit sa amihanan; (kini mao ang Chesalon), ug milugsong ngadto sa Beth-semes, ug miagi ubay sa Timna;
10And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11Ug ang utlanan migula ngadto sa daplin sa Ecron paingon ngadto sa amihanan; ug ang utlanan mituy-od ngadto sa Sicheron ug milabay duol sa bukid sa Baala ug migula sa Jabneel; ug ang mga gulaanan niini nga utlanan diha sa dagat.
11And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12Ug ang utlanan sa kasadpan napaingon ngadto sa dagat nga daku ug ang utlanan niini . Kini mao ang utlanan sa mga anak ni Juda nga nagalibut sumala sa ilang mga panimalay.
12And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13Ug kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, mihatag siya ug usa ka bahin sa mga anak ni Juda sumala sa sugo ni Jehova kang Josue ingon man sa Chiriat-arba, ug kining Arba mao ang amahan ni Anac, (kini mao si Hebron).
13And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14Ug si Caleb nagpapahawa gikan didto sa totolo ka mga anak nga lalake ni Anac: si Sesai, ug si Aiman, ug si Talmay, ang mga anak nga lalake ni Anac.
14And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15Ug gikan didto mitungas siya ngadto sa mga pumoluyo sa Debir: ug ang ngalan sa Debir kaniadto mao ang Chiriath-seper.
15And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
16Ug si Caleb miingon: Ang modaug sa Chiriath-seper, ug mokuha niana, kaniya akong igahatag ang akong anak nga babaye nga si Axa aron iyang maasawa.
16And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17Ug si Othoniel, ang anak nga lalake ni Cenes, ang igsoon nga lalake ni Caleb, mikuha niana; ug iyang gihatag kaniya ang iyang anak nga babaye nga si Axa sa pagpaasawa.
17And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18Ug nahatabo, nga sa miadto na siya kaniya , siya nagtambag kaniya, nga mangayo ug usa ka uma gikan sa iyang amahan: ug siya nanaug sa iyang asno; ug si Caleb miingon kaniya: Unsay tuyo mo?
18And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19Ug mitubag siya: Hatagi ako ug panalangin; kay naghatag ka kanako sa yuta sa habagatan, hatagi usab ako ug mga tuburan sa tubig. Ug gihatagan siya sa mga tubod sa itaas ug sa mga tubod sa ubos.
19Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Juda sumala sa ilang mga panimalay.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21Ug ang kinatapusang mga ciudad sa banay sa mga anak ni Juda paingon ngadto sa utlanan sa Edom diha sa habagatan mao ang Kabseel, ug ang Eder, ug ang Jagur,
21And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22Ug ang Sina, ug ang Dimona, ug ang Adada,
22And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23Ug ang Cedes, ug ang Asor, ug ang Itnan,
23And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24Ug ang Ziph, ug ang Telem, ug ang Bealoth,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
25Ug ang Asor-hadatta, ug ang Cherioth-hesron (nga mao ang Asor),
25And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26Ang Amam, ug ang Sema, ug ang Molada,
26Amam, and Shema, and Moladah,
27Ug ang Asar-gadda, ug ang Hesmom, ug ang Beth-pelet,
27And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28Ug ang Hasar-sual, ug ang Beer-seba, ug ang Bisotia,
28And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29Ug ang Baala, ug ang Iim, ug ang Esem,
29Baalah, and Iim, and Azem,
30Ug ang Eltolad, ug ang Cesil, ug ang Horma,
30And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31Ug ang Siclag, ug ang Madmanna, ug ang Sansana,
31And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32Ug ang Lebaoth, ug ang Silim, ug ang Ain, ug ang Rimmon: ang ta nang mga ciudad, may kaluhaan ug siyam, lakip ang ilang mga balangay.
32And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33Ang diha sa kapatagan mao ang Estaol, ug ang Sorea, ug ang Asena,
33And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34Ug ang Sanoa, ug ang Engannim, ug ang Tappua, ug ang Enam,
34And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35Ug ang Jerimoth, ug ang Adullam, ug ang Socho, ug ang Aceca,
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36Ug ang Saraim, ug ang Aditaim; ug ang Gedera, ug ang Gederotaim; napulo ug upat ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
36And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37Ang Senan, ug ang Hadasa, ug ang Migdalgad,
37Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38Ug ang Dilan, ug ang Mizpa, ug ang Jocteel,
38And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39Ang Lachis, ug ang Boscath, ug ang Eglon,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40Ug ang Cabon, ug ang Lamas, ug ang Chitlis.
40And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41Ug ang Gederoh, ang Beth-dagon, ug ang Naama, ug ang Maceda; napulo ug unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
41And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42Ang Libna, ug ang Eter, ug ang Asan,
42Libnah, and Ether, and Ashan,
43Ug ang Jiphta, ug ang Asna, ug ang Nesib,
43And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44Ug ang Ceila, ug ang Achsib, ug ang Maresa; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay:
44And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45Ang Ecron, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay;
45Ekron, with her towns and her villages:
46Sukad sa Ecron hangtud sa dagat, ang tanan nga anaa sa daplin sa Asdod lakip ang ilang mga balangay;
46From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47Ang Asdod, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay; ang Gasa, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay: ngadto sa sapa sa Egipto, ug sa dakung dagat ug ang utlanan niini .
47Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48Ug sa kabungtoran, ang Samir, ug ang Jatir, ug ang Sucoth,
48And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49Ug ang Dana, ug ang Chiriat-sana (nga mao ang Debir),
49And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
50Ug ang Anab, ug ang Estemo, ug ang Anim,
50And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51Ug ang Gosen, ug ang Olon, ug ang Gilo; napulo ug usa ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
51And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52Ang Arab, ug ang Dumah, ug ang Esan,
52Arab, and Dumah, and Eshean,
53Ug ang Janum, ug ang Beth-pua, ug ang Apheca,
53And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
54Ug ang Humta, ug ang Chiriat-arba (nga mao ang Hebron), ug ang Sior; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
54And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55Ang Maon, ug ang Carmel, ug ang Ziph, ug ang Juta,
55Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56Ug ang Jesreel, ug ang Jocdeam, ug ang Sanoa,
56And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57Ang Cain, ang Gibea, ug ang Timnah; may napulo ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
57Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58Ang Hal-hul, ug ang Bethpur, ug Gedor,
58Halhul, Bethzur, and Gedor,
59Ug ang Maarat, ug Beth-anoth ug Eltekon; unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
59And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60Ang Ciriath-baal (nga mao ang Chiriath-jearim), ug ang Rabba; duruha ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
60Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61Diha sa kamingawan, ang Beth-araba, ang Midin, ug ang Sechacha.
61In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62Ug ang Nibsan, ug ang ciudad sa Zin, ug ang Engedi; may unom ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
62And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63Ug mahitungod sa mga Jebusehanon, ang mga pumoluyo sa Jerusalem, ang mga anak ni Juda wala makapapahawa kanila: apan ang Jebusehanon nagpuyo ipon sa mga anak ni Juda sa Jerusalem hangtud niining adlawa.
63As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.