1Apan mahatungod sa mga panahon ug sa mga katuigan, mga igsoon, walay kinahanglan nga pagasulatan pa kamo.
1And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
2Kay nanghibalo gayud kamo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ingon sa usa ka kawatan sa gabii;
2for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
3Kong mag-ingon sila: Pakigdait ug kalig-onan, unya sa kalit moabut kanila ang pagkalaglag, sama sa kasakit sa usa ka mabdus nga magaanak, ug dili gayud sila makakalagiw.
3for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
4Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngitan, aron pagahikalitan kamo niadtong adlawa ingon sa usa ka kawatan.
4and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
5Kay ngatanan kamo mga anak sa kahayag, ug mga anak sa adlaw; dili kita mga anak sa gabii, bisan sa kangitngitan.
5all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6Busa dili kita managkatulog sama sa uban; kondili managtukaw ug managbuotan kita.
6so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7Kay sila nga nangatulog, sa gabii nangatulog; ug sila nga nagahuboghubog, nagahuboghubog sa gabii.
7for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8Apan ingon nga mga sa adlaw, managbuotan kita; managsul-ob kita sa kotamaya sa pagtoo ug paghigugma; ug alang sa usa ka salukot, ang paglaum sa kaluwasan.
8and we, being of the day — let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet — a hope of salvation,
9Kay ang Dios wala magapahamutang kanato alang sa kaligutgut, kondili sa paghiagum sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesucristo;
9because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10Nga namatay alang kanato, aron nga bisan kita magatukaw, bisan magakatulog, magkinabuhi kita uban kaniya.
10who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;
11Busa managlipayay kamo ang usa ug usa, ug managlig-onay ang usa ug usa, ingon usab sa inyong ginabuhat.
11wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
12Apan among ginapangaliyupo kaninyo, mga igsoon, nga moila kamo sa mga nanaghago sa taliwala ninyo, ug nagamando kaninyo sa Ginoo, ug nagatambag kaninyo;
12And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
13Ug inyong pakamahalon sila ug daku gayud sa gugma, tungod sa ilang mga buhat. Batoni ninyo ang pakigdait sa inyong taliwala.
13and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14Ug nagapangaliyupo usab kami kaninyo, mga igsoon, nga maymayan ninyo ang mga salawayon; lig-onon ninyo ang mga mahuyang ug kasingkasing; tabangan ninyo ang mga maluya; ug magmapailubon kamo sa tanan.
14and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
15Matngoni ninyo nga walay bisan kinsa nga magbayad ug dautan sa dautan sa bisan kang kinsa; apan sundon ninyo kanunay kadtong maayo ang usa alang sa usa, ug alang sa tanan.
15see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
16Managlipay kamo gihapon.
16always rejoice ye;
17Manag-ampo kamo sa walay undang;
17continually pray ye;
18Magpasalamat kamo tungod sa tanan; kay kini mao ang kabubut-on sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.
18in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19Dili ninyo pagpalungon ang Espiritu.
19The Spirit quench not;
20Dili ninyo pagtamayon ang mga tagna.
20prophesyings despise not;
21Apan sulayan ninyo ang tanang mga butang; batonan ninyo ang maayo.
21all things prove; that which is good hold fast;
22Managlikay kamo sa tanang dagway sa kadautan.
22from all appearance of evil abstain ye;
23Ug ang Dios gayud sa pakigdait, magabalaan kaninyo sa bug-os; ug pagabantayan ang tibook ninyo nga espiritu, ug kalag, ug lawas, sa pagkadili-badlonganon hangtud sa pag-anhi sa atong Ginoong Jesucristo.
23and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
24Matinumanon ang nagtawag kaninyo, kinsa mao usab ang magabuhat niini.
24stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
25Mga igsoon, manag-ampo kamo alang kanamo.
25Brethren, pray for us;
26Pangumostaha ninyo ang tanang mga igsoon pinaagi sa balaan nga paghalok.
26salute all the brethren in an holy kiss;
27Gipanumpa ko kamo tungod sa Ginoo, nga kining sulata ipabasa sa tanan nga mga igsoon.
27I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
28Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban kaninyo. Amen.
28the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.