1Ug ang bahin alang sa banay sa mga anak ni Juda, sumala sa ilang mga panimalay, mao ang haduol sa utlanan sa Edom ngadto sa kamingawan sa Zin dapit sa habagatan, sa labing kinahabagatan gayud.
1And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
2Ug ang utlanan sa habagatan nagasugod gikan sa kinatumyang dapit sa Dagat nga Maasgad sukad sa look nga nagabantaaw sa habagatan;
2and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
3Ug kana nagapaingon ngadto sa habagatan sa sakaon sa Acrabim ug nagapaingon ngadto sa Zin, ug nagatungas dapit sa habagatan sa Cades-barnea, ug milabay sa duol sa Hezron, ug nagatungas ngadto sa Adar, ug mingsaliko ngadto sa Carca;
3and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
4Ug kini nagapaingon ngadto sa Asmon, ug minggula ngadto sa sapa sa Egipto; ug ang mga gulaanan gikan sa utlanan diha sa dagat: kini mao ang imong utlanan dapit sa habagatan.
4and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
5Ug ang utlanan dapit sa silangan mao ang Dagat nga Maasgad, ngadto sa kinatapusan sa Jordan. Ug ang utlanan dapit sa amihanan nanukad sa look sa dagat sa katapusan sa Jordan.
5And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
6Ug ang utlanan mitungas ngadto sa Beth-hogla ug milabay duol sa amihanan sa Beth-araba; ug ang utlanan mitungas ngadto sa bato ni Bohan, ang anak nga lalake ni Ruben;
6and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
7Ug ang utlanan mitungas sa Debir sukad sa walog sa Achor ug nagapadayon padulong ngadto sa amihanan, nga nagbantaaw paingon ngadto sa Gilgal nga anaa sa tungasan atbang sa Adumim nga anaa sa habagatan daplin sa suba; ug ang utlanan milabay ngadto sa mga tubig sa Ensemes ug ang mga gulaanan niana duol sa Enrogel;
7and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
8Ug ang utlanan mitungas duol sa walog sa anak nga lalake ni Hinom ngadto sa daplin sa Jebusehanon paingon ngadto sa habagatan (kini mao ang Jerusalem); ug ang utlanan nagatungas ngadto sa kinatumyan sa bukid nga nagatindog atbang sa walog sa Hinom dapit sa kasadpan, nga anaa sa labing kinatumyan sa walog sa Rephaim paingon ngadto sa amihanan.
8and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
9Ug ang utlanan nagatuy-od sukad sa tumoy sa bukid ngadto sa tuburan sa mga tubig sa Nephtoa ug migula ngadto sa mga ciudad sa bukid sa Epron; ug ang utlanan nagatuy-od ngadto sa Baala (kini mao ang Chiriat-jearim);
9and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
10Ug ang utlanan miliko sukad sa Baala paingon ngadto sa kasadpan ngadto sa bukid sa Seir, ug milabay ngadto sa daplin sa bukid sa Jearim dapit sa amihanan; (kini mao ang Chesalon), ug milugsong ngadto sa Beth-semes, ug miagi ubay sa Timna;
10and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
11Ug ang utlanan migula ngadto sa daplin sa Ecron paingon ngadto sa amihanan; ug ang utlanan mituy-od ngadto sa Sicheron ug milabay duol sa bukid sa Baala ug migula sa Jabneel; ug ang mga gulaanan niini nga utlanan diha sa dagat.
11and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
12Ug ang utlanan sa kasadpan napaingon ngadto sa dagat nga daku ug ang utlanan niini . Kini mao ang utlanan sa mga anak ni Juda nga nagalibut sumala sa ilang mga panimalay.
12And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
13Ug kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, mihatag siya ug usa ka bahin sa mga anak ni Juda sumala sa sugo ni Jehova kang Josue ingon man sa Chiriat-arba, ug kining Arba mao ang amahan ni Anac, (kini mao si Hebron).
13And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak — it [is] Hebron.
14Ug si Caleb nagpapahawa gikan didto sa totolo ka mga anak nga lalake ni Anac: si Sesai, ug si Aiman, ug si Talmay, ang mga anak nga lalake ni Anac.
14And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
15Ug gikan didto mitungas siya ngadto sa mga pumoluyo sa Debir: ug ang ngalan sa Debir kaniadto mao ang Chiriath-seper.
15and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
16Ug si Caleb miingon: Ang modaug sa Chiriath-seper, ug mokuha niana, kaniya akong igahatag ang akong anak nga babaye nga si Axa aron iyang maasawa.
16And Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it — I have given to him Achsah my daughter for a wife.`
17Ug si Othoniel, ang anak nga lalake ni Cenes, ang igsoon nga lalake ni Caleb, mikuha niana; ug iyang gihatag kaniya ang iyang anak nga babaye nga si Axa sa pagpaasawa.
17And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
18Ug nahatabo, nga sa miadto na siya kaniya , siya nagtambag kaniya, nga mangayo ug usa ka uma gikan sa iyang amahan: ug siya nanaug sa iyang asno; ug si Caleb miingon kaniya: Unsay tuyo mo?
18And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What — to thee?`
19Ug mitubag siya: Hatagi ako ug panalangin; kay naghatag ka kanako sa yuta sa habagatan, hatagi usab ako ug mga tuburan sa tubig. Ug gihatagan siya sa mga tubod sa itaas ug sa mga tubod sa ubos.
19And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;` and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
20Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Juda sumala sa ilang mga panimalay.
20This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
21Ug ang kinatapusang mga ciudad sa banay sa mga anak ni Juda paingon ngadto sa utlanan sa Edom diha sa habagatan mao ang Kabseel, ug ang Eder, ug ang Jagur,
21And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22Ug ang Sina, ug ang Dimona, ug ang Adada,
22and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23Ug ang Cedes, ug ang Asor, ug ang Itnan,
23and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24Ug ang Ziph, ug ang Telem, ug ang Bealoth,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
25Ug ang Asor-hadatta, ug ang Cherioth-hesron (nga mao ang Asor),
25and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor,)
26Ang Amam, ug ang Sema, ug ang Molada,
26Amam, and Shema, and Moladah,
27Ug ang Asar-gadda, ug ang Hesmom, ug ang Beth-pelet,
27and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
28Ug ang Hasar-sual, ug ang Beer-seba, ug ang Bisotia,
28and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
29Ug ang Baala, ug ang Iim, ug ang Esem,
29Baalah, and Iim, and Azem,
30Ug ang Eltolad, ug ang Cesil, ug ang Horma,
30And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31Ug ang Siclag, ug ang Madmanna, ug ang Sansana,
31and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32Ug ang Lebaoth, ug ang Silim, ug ang Ain, ug ang Rimmon: ang ta nang mga ciudad, may kaluhaan ug siyam, lakip ang ilang mga balangay.
32and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
33Ang diha sa kapatagan mao ang Estaol, ug ang Sorea, ug ang Asena,
33In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34Ug ang Sanoa, ug ang Engannim, ug ang Tappua, ug ang Enam,
34and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
35Ug ang Jerimoth, ug ang Adullam, ug ang Socho, ug ang Aceca,
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36Ug ang Saraim, ug ang Aditaim; ug ang Gedera, ug ang Gederotaim; napulo ug upat ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
36and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
37Ang Senan, ug ang Hadasa, ug ang Migdalgad,
37Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38Ug ang Dilan, ug ang Mizpa, ug ang Jocteel,
38and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39Ang Lachis, ug ang Boscath, ug ang Eglon,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40Ug ang Cabon, ug ang Lamas, ug ang Chitlis.
40and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41Ug ang Gederoh, ang Beth-dagon, ug ang Naama, ug ang Maceda; napulo ug unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
41and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
42Ang Libna, ug ang Eter, ug ang Asan,
42Libnah, and Ether, and Ashan,
43Ug ang Jiphta, ug ang Asna, ug ang Nesib,
43and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44Ug ang Ceila, ug ang Achsib, ug ang Maresa; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay:
44and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
45Ang Ecron, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay;
45Ekron and its towns and its villages,
46Sukad sa Ecron hangtud sa dagat, ang tanan nga anaa sa daplin sa Asdod lakip ang ilang mga balangay;
46from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
47Ang Asdod, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay; ang Gasa, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay: ngadto sa sapa sa Egipto, ug sa dakung dagat ug ang utlanan niini .
47Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
48Ug sa kabungtoran, ang Samir, ug ang Jatir, ug ang Sucoth,
48And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
49Ug ang Dana, ug ang Chiriat-sana (nga mao ang Debir),
49and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
50Ug ang Anab, ug ang Estemo, ug ang Anim,
50and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51Ug ang Gosen, ug ang Olon, ug ang Gilo; napulo ug usa ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
51and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
52Ang Arab, ug ang Dumah, ug ang Esan,
52Arab, and Dumah, and Eshean,
53Ug ang Janum, ug ang Beth-pua, ug ang Apheca,
53and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54Ug ang Humta, ug ang Chiriat-arba (nga mao ang Hebron), ug ang Sior; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
54and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
55Ang Maon, ug ang Carmel, ug ang Ziph, ug ang Juta,
55Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56Ug ang Jesreel, ug ang Jocdeam, ug ang Sanoa,
56and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57Ang Cain, ang Gibea, ug ang Timnah; may napulo ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
57Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
58Ang Hal-hul, ug ang Bethpur, ug Gedor,
58Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59Ug ang Maarat, ug Beth-anoth ug Eltekon; unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
59and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
60Ang Ciriath-baal (nga mao ang Chiriath-jearim), ug ang Rabba; duruha ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
60Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
61Diha sa kamingawan, ang Beth-araba, ang Midin, ug ang Sechacha.
61In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62Ug ang Nibsan, ug ang ciudad sa Zin, ug ang Engedi; may unom ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
62and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
63Ug mahitungod sa mga Jebusehanon, ang mga pumoluyo sa Jerusalem, ang mga anak ni Juda wala makapapahawa kanila: apan ang Jebusehanon nagpuyo ipon sa mga anak ni Juda sa Jerusalem hangtud niining adlawa.
63As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.