Cebuano

Young`s Literal Translation

Proverbs

10

1Ang mga proverbio ni Salomon. Ang usa ka anak nga manggialamon maoy kalipay sa iyang amahan; Apan ang usa ka anak nga buang-buang maoy kaguol sa iyang inahan.
1Proverbs of Solomon. A wise son causeth a father to rejoice, And a foolish son [is] an affliction to his mother.
2Ang mga bahandi sa kadautan walay kapuslanan; Apan ang pagkamatarung magaluwas gikan sa kamatayon.
2Treasures of wickedness profit not, And righteousness delivereth from death.
3Si Jehova dili motugot sa kalag sa tawong matarung nga magutom; Apan ipahilayo niya ang tinguha sa dautan.
3Jehovah causeth not the soul of the righteous to hunger, And the desire of the wicked He thrusteth away.
4Mahimong kabus ang magabuhat uban ang usa ka kamot nga tapulan; Apan ang kamot sa makugihon makapahimong adunahan.
4Poor [is] he who is working — a slothful hand, And the hand of the diligent maketh rich.
5Kadtong nagaani panahon sa tinginit maoy usa ka manggialamon nga anak; Apan kadtong nagakatulog sa tingani maoy usa ka anak nga nagapakaulaw.
5Whoso is gathering in summer [is] a wise son, Whoso is sleeping in harvest [is] a son causing shame.
6Ang mga panalangin maoy anaa sa ibabaw sa ulo sa matarung; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan.
6Blessings [are] for the head of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
7Ang handumanan sa matarung maoy bulahan; Apan ang ngalan sa dautan madunot.
7The remembrance of the righteous [is] for a blessing, And the name of the wicked doth rot.
8Ang manggialamon sa kasingkasing magadawat ug mga sugo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan .
8The wise in heart accepteth commands, And a talkative fool kicketh.
9Kadtong nagalakat sa pagkamatul-id nagalakat sa kasigurohan; Apan kadtong nagamasukihon sa iyang mga dalan mahibaloan.
9Whoso is walking in integrity walketh confidently, And whoso is perverting his ways is known.
10Kadtong nagapangilo sa mata nagahatag ug kasubo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan .
10Whoso is winking the eye giveth grief, And a talkative fool kicketh.
11Ang baba sa matarung maoy usa ka tuburan sa kinabuhi; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan.
11A fountain of life [is] the mouth of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
12Ang pagdumot nagapapukaw sa mga kasamok; Apan ang gugma nagatabon sa tanang mga kalapasan.
12Hatred awaketh contentions, And over all transgressions love covereth.
13Diha sa mga ngabil niadtong adunay panimuot hikaplagan ang kaalam: Apan ang usa ka bunal alang sa likod niadtong walay pagsabut.
13In the lips of the intelligent is wisdom found, And a rod [is] for the back of him who is lacking understanding.
14Ang mga tawong manggialamon nagatigum ug kahibalo; Apan ang baba sa buang-buang mao ang usa ka pagkalaglag karon.
14The wise lay up knowledge, and the mouth of a fool [is] near ruin.
15Ang bahandi sa tawong adunahan mao ang iyang malig-on nga ciudad; Ang pagkalaglag sa mga kabus mao ang ilang pagkakabus.
15The wealth of the rich [is] his strong city, The ruin of the poor [is] their poverty.
16Ang pagpamoo sa tawong matarung nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ang abut sa tawong dautan, ngadto sa pagpakasala.
16The wage of the righteous [is] for life, The increase of the wicked for sin.
17Anaa sa dalan sa kinabuhi kadtong mamati sa pagbadlong; Apan kadtong nagasalikway sa pagbadlong anaa sa kasaypanan.
17A traveller to life [is] he who is keeping instruction, And whoso is forsaking rebuke is erring.
18Kadtong nagatago sa pagdumot adunay bakakon nga mga ngabil; Ug kadtong nagapamulong us usa ka butang-butang maoy usa ka buang.
18Whoso is covering hatred with lying lips, And whoso is bringing out an evil report is a fool.
19Diha sa daghang mga pulong dili mawad-an sa kalapasan; Apan kadtong nagapugong sa iyang mga ngabil nagabuhat sa manggialamon gayud.
19In the abundance of words transgression ceaseth not, And whoso is restraining his lips [is] wise.
20Ang dila sa tawong matarung ingon sa piniling salapi: Ang kasingkasing sa tawong dautan diyutay ra ug bili.
20The tongue of the righteous [is] chosen silver, The heart of the wicked — as a little thing.
21Ang mga ngabil sa matarung magapakaon ug daghan; Apan ang buang-buang mamatay tungod sa pagkakulang ug salabutan,
21The lips of the righteous delight many, And fools for lack of heart die.
22Ang panalangin ni Jehova, nagapadato kini; Ug siya wala magadugang ug kasubo niana.
22The blessing of Jehovah — it maketh rich, And He addeth no grief with it.
23Maoy usa ka lingaw-lingaw sa usa ka buang ang pagbuhat ug kadautan; Ug maingon niini ang kaalam alang sa usa ka tawo nga masinabuton,
23To execute inventions [is] as play to a fool, And wisdom to a man of understanding.
24Ang kahadlok sa tawong dautan, kini modangat sa ibabaw niya; Ug ang tinguha sa tawong matarung igatugot man.
24The feared thing of the wicked it meeteth him, And the desire of the righteous is given.
25Sa paglabay sa alimpulos ang dautan mahanaw; Apan ang matarung maoy usa ka patukoranan nga walay katapusan.
25As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during.
26Maingon sa suka nga alang sa mga ngipon, ug sa aso nga alang sa mga mata, Mao man usab ang tapulan alang niadtong nagasugo kaniya.
26As vinegar to the teeth, And as smoke to the eyes, So [is] the slothful to those sending him.
27Ang pagkahadlok kang Jehova nagapalugway sa mga adlaw; Apan ang mga tuig sa dautan pagahamub-on.
27The fear of Jehovah addeth days, And the years of the wicked are shortened.
28Ang paglaum sa matarung mao ang kalipay; Apan ang gipaabut niadtong dautan mawagtang.
28The hope of the righteous [is] joyful, And the expectation of the wicked perisheth.
29Ang dalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong salipdanan sa tawong matul-id; Apan kini maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan.
29The way of Jehovah [is] strength to the perfect, And ruin to workers of iniquity.
30Ang matarung dili gayud matarug; Apan ang dautan dili magadayon sa yuta.
30The righteous to the age is not moved, And the wicked inhabit not the earth.
31Ang baba sa matarung magabunga ug kaalam; Apan ang dila nga masukihon pagaputlon.
31The mouth of the righteous uttereth wisdom, And the tongue of frowardness is cut out.
32Ang mga ngabil sa matarung mahibalo sa angay nga pagadawaton; Apan ang baba sa dautan nagapamulong sa pagkamasukihon.
32The lips of the righteous know a pleasing thing, And the mouth of the wicked perverseness!