1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
1[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
2O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
3Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
4Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
5O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
6Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
7I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
8Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
9[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
10With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
11In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
12Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
13With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
14In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
15In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
16In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
17[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
18Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
19A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
20Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
21Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
22Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
23Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
24Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
25[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
26My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
27The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
28My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
29The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
30The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
31I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
32The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
33[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
34Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
35Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
36Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
37Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
38Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
39Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
40Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
41[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
42And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
43And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
44And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
45And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
46And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
47And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
48And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
49[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
50This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
51The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
52I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
53Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
54Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
55I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
56This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
57[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
58I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
59I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
60I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
61Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
62At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
63A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
64Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
65[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
66The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
67Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
68Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
69Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
70Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
71Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
72Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
73[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
74Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
75I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
76Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
77Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
78Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
79Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
80My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
81[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
82Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
83For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
84How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
85The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
86All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
87Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
88According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
89[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
90To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
91According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
92Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
93To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
94I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
95Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
96Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
97[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my meditation.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
98Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
99Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my meditation.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
100Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
101From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
102From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
103How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
104From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
105[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
106I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
107I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
108Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
109My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
110The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
111I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
112I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
113[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
114My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
115Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
116Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
117Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
118Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
119Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
120Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
121[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
122Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
123Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
124Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
125Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
126Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
127Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
128Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
129[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
130The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
131My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
132Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
133My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
134Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
135Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
136Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
137[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
138Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
139Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
140Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
141Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
142Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
143Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
144The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
145[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
146I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
147I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
148Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
149My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
150Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
151Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
152Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
153[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
154Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
155Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
156Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
157Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
158I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
159See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
160The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
161[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
162I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
163Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
164Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
165Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
166I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
167Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
168I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
169[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
170My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
171My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
172My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
173Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
174I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
175My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
176I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!