Cebuano

Young`s Literal Translation

Psalms

18

1Gihigugma ko ikaw, Oh Jehova, ikaw ang akong kusog.
1To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
2Si Jehova mao ang akong bato, ug akong kuta, ug ang akong manluluwas; Dios ko, akong bato nga kanimo modangup ako; Taming ko, ug ang sungay sa akong kaluwasan, ang akong hataas nga torre.
2Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
3Magatawag ako kang Jehova, nga mao ang takus pagadayegon: Busa maluwas ako gikan sa akong mga kaaway.
3The `Praised One` I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
4Ang mga gapu sa kamatayon milikus kanako, Ug ang mga baha sa pagkadilidiosnon nagapahadlok kanako,
4Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
5Ang mga gapus sa Sheol milibut kanako; Ang mga lit-ag sa kamatayon midangat kanako.
5Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death.
6Sa akong kagul-anan nagsangpit ako kang Jehova, Ug nagtu-aw ako sa akong Dios: Siya nagpatalinghug sa akong tingog gikan sa iyang templo, Ug ang akong pagtu-aw sa atubangan niya midangat sa iyang mga igdulungog.
6In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
7Unya ang yuta miuyog ug mikurog; Ang mga patukoranan usab sa mga bukid minglinog Ug nangauyog sila tungod sa iyang kasuko.
7And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
8May miutbo nga aso gikan sa iyang ilong, Ug gikan sa iyang baba ang kalayo milamoy: Ang mga baga gisiga niini.
8Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
9Gibawog usab niya ang mga langit, ug mikunsad siya. Ug ang mabaga nga kangitngit diha sa ilalum sa iyang mga tiil.
9And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
10Ug siya mikabayo sa ibabaw sa usa ka querubin ug milupad; Oo, naglupad-lupad siya sa ibabaw sa mga pako sa hangin.
10And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
11Gibuhat niya ang kangitngit nga iyang tagoanan, nga maoy iyang tabil nga nagalibut kaniya, Kangitngit sa mga tubig, mga mabagang dag-um sa kalangitan.
11He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12Sa kasilaw sa atubangan niya, ang iyang mabagang dag-um nanagpangangi, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo.
12From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13Si Jehova usab midalugdog didto sa kalangitan, Ug ang Hataas Uyamut misinggit sa iyang tingog, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo.
13And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
14Ug gipana niya ang iyang mga udyong, ug gipatibulaag niya sila; Oo, mga kilat nga daghanan uyamut, ug nakabungkag kanila.
14And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
15Unya mitungha ang mga kahiladman sa mga tubig, Ug ang mga patukoranan sa kalibutan naablihan, Sa imong pagbadlong, Oh Jehova, Tungod sa gininhawa sa imong ilong.
15And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
16Mipadala siya gikan sa itaas, gikuha niya ako; Gihaw-as niya ako gikan sa daghang mga tubig.
16He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
17Giluwas niya ako gikan sa akong gamhanan nga kaaway, ug gikan niadtong mga nanagdumot kanako; kay sila hilabihan sa pagkakusganon alang kanako.
17He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18Sila mingdangat kanako sa adlaw sa akong kalisud; Apan si Jehova mao ang akong sandiganan.
18They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
19Gipagawas usab ako ni Jehova ngadto sa dapit nga halapad; Giluwas niya ako, kay siya nahamuot kanako.
19And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
20Nagbalus si Jehova kanako sumala sa akong pagkamatarung; Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot, gitumbasan niya ako.
20Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
21Kay gibantayan ko ang mga dalan ni Jehova, Ug sa pagkadautan wala ako mobulag sa akong Dios.
21For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
22Kay ang tanan niyang mga tulomanon ania sa atubangan ko, Ug wala ko isalikway ang iyang kabalaoran gikan kanako.
22For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
23Uban kaniya hingpit man usab ako, Ug naglikway ako gikan sa akong kadautan.
23And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
24Busa gitumbasan ako ni Jehova sumala sa akong pagkamatarung, Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot diha sa atubangan sa iyang mga mata.
24And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
25Sa mga maloloy-on magapakita ikaw nga maloloy-on; Uban sa tawong hingpit, magapakita ikaw nga hingpit;
25With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
26Uban sa maputli magapakita ikaw nga maputli; Ug uban sa hiwi, magapakita ikaw nga sukwahi.
26With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
27Kay ikaw magaluwas sa katawohan nga dinaugdaug; Apan pagapaubson mo ang mga mata nga palabilabihon.
27For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
28Kay ikaw magadagkut sa akong lamparahan: Si Jehova nga akong Dios magahayag sa akong kangitngit.
28For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29Kay uban kanimo magabungkag ako ug mga kasundalohan; Ug uban sa akong Dios molukso ako ibabaw sa usa ka kuta.
29For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
30Mahitungod sa Dios, ang iyang dalan hingpit man: Ang pulong ni Jehova inulay; Siya mao ang taming sa tanang mga modangup kaniya.
30God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
31Kay kinsa ang laing Dios, gawas kang Jehova? Ug kinsa man ang usa ka bato gawas sa atong Dios,
31For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
32Ang Dios nga nagabakus kanako sa kusog, Ug nagahingpit sa akong dalan?
32God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
33Siya ang nagahimo sa akong mga tiil nga ingon sa mga tiil sa lagsaw: Ug nagabutang kanako ibabaw sa akong mga dapit nga hataas.
33Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
34Siya nagatudlo sa akong mga kamot sa pagpanggubat; Sa pagkaagi nga ang akong mga bukton nagabusog sa pana nga tumbaga.
34Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
35Ikaw usab nagahatag kanako sa taming sa imong kaluwasan; Ug ang imong toong kamot ang nagasagang kanako, Ug ang imong pagka-mapuangoron nagapadaku kanako.
35And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
36Gipahalapad mo ang akong mga lakang sa ubos ko, Ug wala mahadalin-as ang akong mga tiil.
36Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
37Pagagukdon ko ang akong mga kaaway, ug agpason ko sila; Dili ako motalikod nangtud nga mangaut-ut sila.
37I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
38Pagapatyon ko sila, sa pagkaagi nga dili na sila arang makatindog: Mangapukan sila sa ilalum sa akong mga tiil.
38I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39Kay gibaksan mo ako sa kusog alang sa pagpanggubat: Gidaug mo tungod kanako kadtong mga mingtindog batok kanako.
39And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
40Gipatalikod mo usab kanako ang mga bukobuko sa akong mga kaaway, Aron maputol ko sila nga mga nanagdumot kanako.
40As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
41Mingtuaw sila, apan walay bisan kinsa nga maluwas kanila: Bisan pa ngadto kang Jehova, apan siya wala motubag kanila.
41They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
42Unya gidugmok ko sila ingon sa abug sa atubangan sa hangin; Giyabyab ko sila ingon sa lapuk sa kadalanan.
42And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
43Giluwas mo ako gikan sa mga pakigbugno sa katawohan; Gibuhat mo ako nga pangulo sa mga nasud: Usa ka katawohan nga wala ko hiilhi magaalagad kanako.
43Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
44Sa diha nga makadungog sila mahitungod kanako, magapasakup sila kanako; Ang mga dumuloong managpanugyan sa ilang kaugalingon kanako.
44At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45Ang mga dumuloong magakahanaw, Ug manggula nga magakurog gikan sa ilang mga dapit nga tinakpan.
45Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46Buhi man si Jehova; ug dalayegon ang akong bato; Ug igapahitaas ang Dios sa akong kaluwasan,
46Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47Bisan ang Dios nga nagapahamtang ug panimalus alang kanako, Ug nagasakup ug mga katawohan sa ilalum nako.
47God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
48Siya magaluwas kanako gikan sa akong mga kaaway; Oo, gituboy mo ako ibabaw kanila nga mingtindog batok kanako; Giluwas mo ako gikan sa tawo nga malupigon.
48My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
49Busa pagapasalamatan ko ikaw sa taliwala sa mga nasud, Oh Jehova, Ug pagaawiton ko ang mga pagdayeg sa imong ngalan.
49Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
50Dakung kaluwasan gihatag niya sa iyang hari, Ug nagapakita ug mahigugmaongkalolot sa iyang dinihog, Kang David ug sa iyang kaliwat hangtud sa walay katapusan.
50Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!