Cebuano

Young`s Literal Translation

Psalms

80

1Patalinghugi, Oh Magbalantay sa Israel, Ikaw nga nagamando kang Jose sama sa usa ka panon sa mga carnero; Ikaw nga nagalingkod ibabaw sa querubin, magpasidlak ikaw.
1To the Overseer. — `On the Lilies.` A testimony of Asaph. — A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs — shine forth,
2Pakuwa ang imong kagahum sa atubangan ni Ephraim ug ni Benjamin ug ni Manases, Ug umari ka aron sa pagluwas kanamo.
2Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Thy might, and come for our salvation.
3Pabalika kami, Oh Dios; Ug pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.
3O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
4Oh Jehova, Dios sa mga panon, Hangtud anus-a ba ikaw masuko batok sa pag-ampo sa imong katawohan?
4Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.
5Imong gipakaon sila sa tinapay sa mga luha, Ug gihatagan mo sila ug mga luha nga pagaimnon sa hilabihan nga pagkadaghan.
5Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.
6Gihimo mo kami nga usa ka pagkabingkil sa among mga isigkatawo; Ug ang among mga kaaway nanagpangatawa sa taliwala sa ilang kaugalingon.
6Thou makest us a strife to our neighbors, And our enemies mock at it.
7Pabalika kami, Oh Dios sa mga panon; Ug pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.
7God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
8Ikaw nagdala ug usa ka parras gikan sa Egipto: Gipapahawa mo ang mga nasud, ug gitanum mo kini.
8A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.
9Nag-andam ka ug dapit sa atubangan niini, Ug gipatidlum ang iyang gamut niini, ug napuno ang yuta.
9Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land,
10Ang kabukiran gitabonan sa landong niini; Ug ang mga balagon niini maingon sa mga cedro sa Dios.
10Covered have been hills [with] its shadow, And its boughs [are] cedars of God.
11Ug mingkaylap ang mga sanga niini ngadto sa dagat, Ug ang mga udlot niini ngadto sa Suba.
11It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
12Ngano man nga gipukan mo ang mga kuta niini, Sa pagkaagi nga ang tanan nga managpanlabay sa dalan mamupo niana?
12Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
13Ang baboy nga ihalas nga gikan sa kakahoyan magapang-it niana, Ug ang mga mananap nga ihalas sa kapatagan magakaon niana.
13A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.
14Bumalik ka, nagahangyo kami kanimo, Oh Dios sa mga panon. Sud-onga gikan sa langit, ug tanawa, ug du-awa kining parrasa,
14God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
15Ug ang harog nga gitanum sa imong toong kamot, Ug ang sanga nga imong gipalig-on alang sa imong kaugalingon.
15And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
16Kini nasunog sa kalayo, naputol kini: Sila nangamatay tungod sa pagbadlong sa imong nawong.
16Burnt with fire — cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
17Itapion ang imong kamot ibabaw sa tawo sa imong toong kamot, Ibabaw sa anak sa tawo nga imong gipalig-on alang sa imong kaugalingon.
17Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
18Mao kini nga kami dili magabalik gikan kanimo: Banhawon mo kami, ug kami magatawag sa imong ngalan.
18And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
19Pabalika kami, Oh Jehova nga Dios sa mga panon; Pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.
19O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!