1Mga anak, managtuman kamo sa inyong mga ginikanan diha sa Ginoo; kay kini matarung man.
1Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno.
2Tumahod ka sa imong amahan ug inahan (nga inao ang nahauna nga sugo nga adunay saad);
2Poštuj oca svoga i majku - to je prva zapovijed s obećanjem:
3Aron kanimo may kaayo, ug maka-puyo ka sa hataas nga panahon sa yuta.
3da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji.
4Ug kamo, mga amahan, dili ninyo paghagiton sa kasuko ang inyong mga anak; kondili agaka sila sa castigo ug sa pagtambag sa Ginoo.
4A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim!
5Mga ulipon, managtuman kamo sa inyong mga agalon nga sumala sa unod, uban ang kahadlok ug pagkurog, sa kaulay sa inyong kasingkasing ingon nga kang Cristo.
5Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista - sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca.
6Dili mag-alagad pinaagi sa mga mata, ingon sa mga magpapahamuot sa mga tawo, kondili ingon nga mga ulipon ni Cristo, nga nagabuhat sa kabubut-on sa Dios sa kinasingkasing.
6Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego kao sluge Kristove koje zdušno vrše volju Božju;
7Nga mag-alagad sa maayong kabubut-on ingon nga sa Ginoo, ug dili nga sa mga tawo;
7dragovoljno služe - kao Gospodinu, a ne ljudima,
8Sa hingbaloan nga ang tanan nga maayong butang nga buhaton sa tagsatagsa, mao usab ang pagadawaton niya gikan sa Ginoo, bisan siya ulipon kun tawo nga may kagawasan.
8znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina.
9Ug kamo, mga agalon, buhata ninyo ang maong mga butang kanila, nga biyaan ninyo ang paghulga; sa hingbaloan nga ang ilang Ginoo ug ang inyo usab anaa sa langit, ug siya walay pinalabi sa mga tawo.
9I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti.
10Sa katapusan, mga igsoon ko, magmalig-on kamo diha sa Ginoo, ug sa gahum sa iyang kusog.
10Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj.
11Managsul-ob kamo sa bug-os nga hinagiban sa Dios, aron kamo maka-asdang batok sa mga paglimbong sa yawa.
11Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim.
12Kay ang atong pagdumog dili batok sa dugo ug sa unod, kondili batok sa mga punoan, batok sa mga pagbulot-an, batok sa mga magbubuot sa kalibutan niini nga mga kangitngit, batok sa mga gamhanan nga espirituhanon sa kadautan diha sa mga langitnon.
12Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima.
13Tungod niini, kuhaon ninyo ang bug-os nga hinagiban sa Dios, aron kamo makasukol sulod sa adlaw nga dautan, ug kamo, sa mabuhat ang tanan, makatindog kamo.
13Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate.
14Busa manindog kamo, nga binak-san ang inyong mga hawak sa kamatuoran, ug sinul-oban sa kotamaya sa pagkamatarung,
14Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti,
15Ug sa nasul-oban ang inyong mga tiil sa mga pagtagana sa Maayong Balita sa pakigdait:
15potpašite noge spremnošću za evanđelje mira!
16Dugang sa tanan, sa nakakuha sa kalasag sa pagtoo, nga sa makabaton kamo niini, arang ninyo mapalong ang tanan nga mga udyong nga kalayo sa dautan.
16U svemu imajte uza se štit vjere: njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga.
17Ug dawata ninyo ang salokot sa kaluwasan, ug ang espada sa Espiritu, nga mao ang pulong sa Dios;
17Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju.
18Uban ang bug-os nga pag-ampo ug pagpangamuyo sa tanang panahon diha sa Espiritu, ug managtukaw sa bug-os nga pagpadayon ug pagpakilooy alang sa tanang mga balaan,
18Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete,
19Ug alang kanako, aron ikahatag kanako ang paglitok pinaagi sa pagbuka sa akong baba, sa pagpaila nga walay kahadlok sa tinago sa Maayong Balita;
19i za me, da mi se otvore usta i dade riječ hrabro obznaniti otajstvo evanđelja
20Nga tungod niini, ako mao ang sinugo sa Ginoo, nga ginapus sa mga talikala, aron ako makasulti nga walay kahadlok, ingon sa kinahanglan kong isulti.
20kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti.
21Apan, aron manghibalo usab kamo sa akong kahimtang kong unsa ang pagpaagi ko, igapahibalo kaninyo ang tanang mga butang ni Tychico, hinigugma nga igsoon ug matinumanon nga ministro sa Ginoo:
21A da i vi znate što je sa mnom, kako mi je, o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat i vjerni poslužitelj u Gospodinu.
22Nga gisugo ko kaninyo niini usab nga tuyo, aron mahibaloan ninyo ang among kahimtang ug aron maglipay siya sa inyong mga kasingkasing.
22Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
23Ang pakigdait alang sa mga igsoon, ug ang gugma nga inubanan sa pagtoo, gikan sa Dios nga Amahan, ug sa Ginoong Jesucristo.
23Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!
24Ang gracia anaa sa tanan nga mga nahigugma sa atong Ginoong Jesucristo, uban ang gugma nga walay pagkadunot.
24Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista - u neraspadljivosti.