Cebuano

Croatian

Job

11

1Unya mitubag si Sophar nga Naamathitanhon, ug miingon:
1Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2Dili ba kinahanglan tubagon ang daghang mga pulong? Ug pakamatarungon ba ang tawo nga hinulti?
2"Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3Makapahilum ba sa mga katawohan ang imong mga pagpangandak? Ug sa magayubit ikaw wala bay tawo nga arang makapakaulaw kanimo?
3Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4Kay ikaw nagaingon: Ang akong pagtolon-an ulay man, Ug ako mahinlo sa atubangan sa imong mga mata.
4Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5Apan oh, nga mosulti pa lamang unta ang Dios, Ug magabuka sa iyang mga ngabil batok kanimo,
5Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6Ug nga tudloan ka niya sa mga tinago sa kaalam! Kay kaniya sa pagkamasinabuton walay makatupong. Busa hibaloi nga ang Dios nagapaningil sa labing diyutay kay sa silot nga angay sa imong kasal-anan.
6kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7Makakaplag ka ba sa Dios pinaagi sa pagpangita? Makakab-ut ka ba sa pagkahingpit sa Makagagahum?
7Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8Sama sa gitas-on sa kalangitan; unsa ang arang mong mahimo? Labing halalum kay sa Sheol; unsa ang arang mong kahibaloan?
8Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
9Ang iyang gidak-on labing daku kay sa kalibutan, Ug labing halapad kay sa kadagatan.
9Duže je od zemlje - šire je od mora!
10Kong siya molabang, ug kong iyang pagatak-umon, Ug kong iyang tigumon ngadto sa paghukom, nan kinsa ang arang makasalanta kaniya?
10Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11Kay siya nasayud sa mga tawong malimbongon: Siya makakita usab sa kasal-anan, bisan tuod dili siya magatagad niana.
11Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12Ang tawong hungog walay salabutan, Oo, ang tawo ipanganak ingon sa anak sa usa ka asnong ihalas.
12Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13Kong ikaw magtarung sa imong kasingkasing, Ug ituy-od mo kaniya ang imong kamot:
13Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14Kong ang kasal-anan anaa sa imong kamot, ipahilayo kana kanimo , Ug ang pagkadili-matarung ayaw papuy-a sa imong mga balong-balong.
14ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15Sa walay duhaduha makayahat ka unya sa imong nawong nga walay buling; Oo, ikaw mahimong lig-on ug dili magakahadlok:
15čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16Kay ikaw mahakalimot sa imong kaalaut; Ikaw mahinumdum niana ingon sa mga tubig nga manglabay.
16Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17Ug ang imong kinabuhi modan-ag labi pa kay sa udto; Maingon kana sa kabuntagon bisan pa anaay kangitngit.
17Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18Ug ikaw magmalig-on kay anaa may paglaum; Oo, ikaw magapangita sa libut nimo , ug sa lig-on ikaw mopahulay.
18U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19Ikaw magahigda usab, ug walay bisan kinsa nga makapahadlok kanimo; Oo, daghanan ang mohangyo kanimo.
19Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20Apan ang mga mata sa mga malinapason makawang, Ug sila walay dalangpanan nga ilang pagakalagiwan; Ug ang ilang paglaum mao ang pagpanugyan sa espiritu.
20A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."