1Ayaw pagpagarbo sa imong kaugalingon mahitungod sa kaugmaon; Kay ikaw wala mahibalo kong unsay madala sa usa ka adlaw.
1Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2Padayega ang laing tawo mahitungod kanimo, ug dili ang imong kaugalingon nga baba; Ang usa ka dumuloong, ug dili ang imong kaugalingong mga ngabil.
2Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3Ang usa ka bato mabug-at, ug ang balas maugdang; Apan ang kagul-anan sa usa ka buang labing mabug-at pa kay sa duruha.
3Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4Ang kasuko dagmalan, ug ang kaligutgut makapalumos; Apan kinsa ba ang makaasdang sa atubangan sa pangabugho?
4Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5Maayo pa ang pagbadlong sa dayag Kay sa gugma nga tinago.
5Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6Matinumanon ang mga samad sa usa ka higala; Apan ang mga halok sa usa ka kaaway malimbongon.
6Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7Ang busog nga kalag ginaluod sa udlan; Apan alang sa gigutom nga kalag ang tagsatagsa ka mapait nga butang maoy matam-is.
7Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8Maingon sa usa ka langgam nga nagasaagsaag gikan sa iyang salag, Ingon niana ang usa ka tawo nga nagalibud-suroy gikan sa iyang dapit.
8Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9Ang lana ug ang pahumot nagalipay sa kasingkasing; Ingon niana ang katam-is sa higala sa usa ka tawo nga nahiabut uban ang kinasingkasing nga pagtambag.
9Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10Ang imong kaugalingon nga higala, ug ang higala sa imong amahan, ayaw pagtalikdi; Ug ayaw pag-adto sa balay sa imong igsoon sa adlaw sa imong kalisdanan: Maayo pa ang usa ka isigkatawo nga haduol kay sa usa ka igsoon nga atua sa halayo.
10Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11Anak ko, magmaalamon ka, ug lipaya ang akong kasingkasing, Aron matubag ko siya nga nagatamay kanako.
11Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12Ang usa ka buotan nga tawo makakita sa dautan, ug magatago sa iyang kaugalingon; Apan ang walay-pagtagad nagapadayon, ug nagaantus tungod niini.
12Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13Kuhaa ang iyang panapton nga maoy pasalig sa usa ka dumuloong; Ug ibutang siya sa saad nga maoy pasalig alang sa usa ka lumalangyaw nga babaye.
13Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14Siya nga manalangin sa usa ka higala uban sa usa ka makusog nga tingog, sa pagbangon sayo sa kabuntagon, Kini pagaisipon nga usa ka panghimaraut alang kaniya.
14Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15Ang kanunay nga pagtulo sa adlaw sa ting-ulan Ug ang usa ka makig-awayon nga babaye managsama:
15Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16Siya nga magapugong kaniya nagapugong sa hangin; Ug sa iyang toong kamot gikahibalag ang lana.
16Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17Ang puthaw magapahait sa puthaw; Ingon niana ang usa ka tawo magapahait sa panagway sa iyang higala.
17Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18Bisan kinsa nga magabantay sa higuera magakaon sa bunga niana; Ug kadtong magatahud sa iyang agalon pagapasidunggan.
18Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19Ingon nga ang tubign magapakita sa nawong ug nawong, Busa ang kasingkasing sa tawo ngadto sa tawo.
19Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20Ang Sheol ug ang Abaddon dili gayud matagbaw; Ug ang mga mata sa tawo dili gayud matagbaw.
20Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
21Ang tunawan nga kolon alang sa salapi, ug ang hasohasan alang sa bulawan; Ug ang usa ka tawo pagaulayon tungod sa iyang pagdayeg.
21Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22Bisan pa ikaw magadugmok sa usa ka buang sa usa ka lusong pinaagi sa usa ka alho lakip sa linubok nga trigo, Apan ang iyang binuang dili gayud mobiya gikan kaniya.
22Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23Magmasingkamoton ka sa pagkahibalo sa kahimtang sa imong mga panon sa carnero, Ug tan-awa pag-ayo ang imong kahayupan:
23Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24Kay ang mga bahandi dili magapadayon; Ug ang purongpurong molungtad ba sa tibook mga kaliwatan?
24jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25Ang kumpay ginadala, ug ang udlot sa mga balili nanagpanggitib, Ug ang mga utanon sa kabukiran ginahipos.
25Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26Ang mga nating carnero alang sa imong saput, Ug ang mga kanding mao ang bili sa uma;
26tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27Ug adunay gatas sa kanding nga igo alang sa imong pagkaon, alang sa pagkaon sa imong panimalay, Ug kabuhian nga alang sa imong kadalagahan.
27tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.