Cebuano

Darby's Translation

2 Thessalonians

3

1Sa katapusan, mga igsoon, manag-ampo kamo alang kanamo, aron ang pulong sa Ginoo masangyaw, ug pagahimayaon, bisan ingon usab sa diha kaninyo;
1For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
2Ug aron mahilikay kami sa mga tawong sukwahi ug dautan, kay dili ang tanan adunay pagtoo.
2and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
3Apan matinumanon ang Ginoo, nga magapalig-on kaninyo, ug magabantay kaninyo gikan sa dautan.
3But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
4Ug may pagsalig kami sa Ginoo mahatungod kaninyo, nga kamo nagabuhat ug magabuhat usab sa mga butang nga among gisugo kaninyo.
4But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
5Ug ang Ginoo magamando sa inyong mga kasingkasing ngadto sa gugma sa Dios ug ngadto sa pagpailub ni Cristo.
5But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
6Karon kami nagatugon kaninyo, mga igsoon, sa ngalan sa atong Ginoong Jesucristo, nga magpahilayo kamo sa tanang igsoon nga salawayon ug dili angay sa mga pagtolon-an, nga nadawat nila kanamo.
6Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
7Kay kamo gayud nanghibalo kong unsay kinahanglan ninyong pag-awaton kanamo; kay kami wala magkinabuhi nga salawayon sa taliwala ninyo.
7For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
8Kay wala kami magakaon sa tinapay sa kamot ni bisan kinsa sa walay bayad; kondili nagabuhat kami sa pagbudlay ug paghago sa adlaw ug sa gabii aron dili kami makasamok kang bisan kinsa kaninyo;
8nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
9Dili kay kami walay pagbulot-an, kondili aron sa paghatag namo ug panig-ingnan kaninyo, aron manig-ingon kamo kanamo.
9not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
10Kay bisan diha pa kami uban kaninyo, kini ginasugo namo kaninyo: Kong kinsa ang dili buot magbuhat, dili usab siya makakaon.
10For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
11Kay nakadungog kami nga diha kaninyo adunay nagakinabuhi nga salawayon, nga walay pagbuhat sa bisan unsa, kondili mga mahilabtanon.
11For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
12Karon kanila nga mao kana, kami nagasugo ug nagatambag tungod sa atong Ginoong Jesucristo, nga managbuhat sila uban ang kahilum, ug managpangaon sa ilang kaugalingon nga tinapay.
12Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
13Ug kamo, mga igsoon, dili kamo magpakaluya sa pagbuhat ug maayo.
13But *ye*, brethren, do not faint in well-doing.
14Ug kong bisan kinsa nga dili magtuman sa among pulong pinaagi niining sulat, timan-i ninyo siya, aron dili kamo magpakigkauban kaniya, sa tuyo nga maulawan siya.
14But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
15Ug ngani dili ninyo pag-isipon siya nga kaaway; kondili tambagi ninyo siya sama sa igsoon.
15and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
16Karon ang Ginoo sa pakigdait sa iyang kaugalingon, magahatag kaninyo ug pakigdait sa tanang panahon ug sa tanang paagi. ang Ginoo magauban kaninyong tanan.
16But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
17Ang pagpangumosta nako, si Pablo, sa akong kaugalingong kamot, nga mao ang timaan sa tanan ko nga mga sulat: Busa, sa ingon niini nagasulat ako.
17The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.
18Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban kaninyong tanan. Amen.
18The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.