1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
1ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
2Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
3Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
4Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
5Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
8I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
10With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
11Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
12Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
15I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
16I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
17GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
18Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
19I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
20My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
21Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
22Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
23Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
24Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
26I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
27Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
28My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
29Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
30I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
31I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
32I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
33HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
34Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
35Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
37Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
38Establish thy ùword unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
39Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
41VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy ùword.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
44Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
45And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
46And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
48And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
49ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
50This is my comfort in mine affliction; for thy ùword hath quickened me.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
51The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
52I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
53Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
56This I have had, because I have observed thy precepts.
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
57CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
58I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
59I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
60I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
61The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
62At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
63I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
64The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
66Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
67Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
69The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
70Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
71It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
73YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
74They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
75I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
76Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
78Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
80Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
81CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
82Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
83For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
84How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
85The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
86All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
87They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
88Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
89LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
90Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
91By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
93I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
94I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
95The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
96I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
97MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
100I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
101I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
102I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
103How sweet are thy ùwords unto my taste! more than honey to my mouth!
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
104From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
105NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
107I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
108Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
109My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
110The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
112I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
113SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
115Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
116Uphold me according to thy ùword, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
117Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
118Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
119Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
120My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
122Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the ùword of thy righteousness.
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
124Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
125I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
126It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
127Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
128Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
129PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
130The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
131I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
132Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
133Establish my steps in thy ùword; and let not any iniquity have dominion over me.
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
134Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
135Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
136Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
137TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
139My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
140Thy ùword is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
141I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
143Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
144The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
145KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
146I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
147I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
148Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
149Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
150They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
151Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
152From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
153RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
154Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy ùword.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
155Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
156Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
157Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
158I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy ùword.
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
159See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
160The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
161SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
162I have joy in thy ùword, as one that findeth great spoil.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
163I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
165Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
167My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
168I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
169TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy ùword.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
171My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
172My tongue shall speak aloud of thy ùword; for all thy commandments are righteousness.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
173Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
176I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.