1Sa pagkamatuod ang Dios mao ang maayo sa Israel, Bisan kanila nga mga ulay ug kasingkasing.
1{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
2Apan alang kanako, daw mahidalinas na ang akong mga tiil; Diriyut na mahiligas ang akong mga lakang.
2But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
3Kay nasina ako sa mga palabilabihon, Sa diha nga natan-aw ko ang kauswagan sa mga dautan.
3For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
4Kay walay mga kahapdos ang ilang kamatayon; Apan hinonoa ang ilang kusog nagapadayon.
4For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
5Sila wala sa kalisdanan ingon sa uban nga mga tawo; Ni sila gihampak sama sa ubang mga tawo.
5They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
6Busa ang palabilabi maingon sa kulentas sa ilang liog; Ang pagpanlupig nasul-ob kanila ingon sa usa ka bisti.
6Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
7Ang ilang mga mata nagbudlat sa katambok: Ang anaa kanila labaw sa kay sa ikatagbaw sa pangandoy sa kasingkasing.
7Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
8Nanagyubit sila, ug diha sa kadautan nanaglituk sila ug pagdaugdaug: Nanagsulti sila nga mapahitas-on.
8They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
9Ginapatunong nila ang ilang mga baba ngadto sa kalangitan, Ug ang ilang dila nagasuroy latas sa yuta.
9They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10Tungod niana ang iyang katawohan mingbalik dinhi; Ug ang mga tubig sa usa ka copa nga puno gititi nila.
10Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
11Ug sila nagaingon: Unsaon sa pagkahibalo sa Dios? Ug aduna bay kahibalo ang Hataas Uyamut?
11And they say, How can ùGod know, and is there knowledge in the Most High?
12Ania karon, kini mao ang mga dautan; Ug, sanglit anaa kanunay sa kasayon, sila ming-uswag sa mga bahandi.
12Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
13Sa pagkamatuod kawang lamang ang paghinlo ko sa akong q2 kasingkasing, Ug ang paghunaw sa akong mga kamot sa pagka-inocente;
13Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
14Kay gihampak ako sa tibook nga adlaw, Ug gicastigo sa matag-buntag.
14For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
15Kong nag-ingon pa unta ako: Magasulti ako niini: Ania karon, ako nagmabudhion sa kaliwatan sa imong mga anak.
15If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
16Sa diha nga naghunahuna ako unsaon ko sa pagkahibalo niini, Kini mahapdos kaayo nga buhat alang kanako;
16When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
17Hangtud nga miadto ako sa balaang puloy-anan sa Dios, Ug nagpamalandong sa katapusan nilang sangputanan.
17Until I went into the sanctuaries of ùGod; [then] understood I their end.
18Sa pagkamatuod gayud gibutang mo sila sa mga dapit nga madanglog: Gisalikway mo sila ngadto sa pagkalaglag.
18Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
19Naunsa nga sa pagkadali sila nahimong usa ka awa-aw! Nangaut-ut gayud sila uban ang mga kalisang.
19How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
20Ingon sa usa ka damgo sa diha nga ang usa ka tawo mahagmata, Ingon niini, Oh Ginoo, sa diha nga ikaw mahagmata, pagatamayon mo ang ilang larawan.
20As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
21Kay gisakit ang akong kalag, Ug ako mibati ug kangutngut sa akong kasingkasing:
21When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
22Pagkamabangis nako, ug pagkaburong; Ingon sa usa ka mananap ako sa atubangan mo.
22Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
23Bisan pa niana, ako ania gihapon uban kanimo: Gikuptan mo ang too ko nga kamot.
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
24Ikaw magamando kanako uban sa imong pagtambag, Ug sa ulahi pagadawaton mo ako sa himaya.
24Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
25Kinsa may ako sa langit kondili ikaw da ? Ug walay bisan kinsa dinhi sa ibabaw sa yuta nga akong gitinguha gawas kanimo.
25Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
26Ang akong unod ug ang akong kasingkasing nangaluya; Apan ang Dios mao ang kalig-on sa akong kasingkasing, ug ang akong bahin sa walay katapusan.
26My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
27Kay ania karon, sila nga nanagpahalayo gikan kanimo mangahanaw: Imong gilaglag silang tanan nga nanagpakighilawas, nga mingbulag gikan kanimo.
27For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
28Apan maayo alang kanako ang pagpahaduol ngadto sa Dios: Ang Ginoo nga si Jehova gihimo ko nga akong dalangpanan, Aron isugilon ko ang tanan mong mga buhat.
28But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.