Cebuano

Icelandic

Proverbs

2

1Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo;
1Son minn, ef þú veitir orðum mínum viðtöku og geymir boðorð mín hjá þér,
2Aron nga ikiling mo ang imong igdulungog ngadto sa kaalam, Ug bansayon mo ang imong kasingkasing sa pagsabut;
2svo að þú ljáir spekinni athygli þína, hneigir hjarta þitt að hyggindum,
3Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut;
3já, ef þú kallar á skynsemina og hrópar á hyggindin,
4Kong ikaw mangita kaniya ingon nga salapi, Ug magapangita kaniya ingon sa tinipigan nga mga bahandi:
4ef þú leitar að þeim sem að silfri og grefst eftir þeim eins og fólgnum fjársjóðum,
5Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
5þá munt þú skilja, hvað ótti Drottins er, og öðlast þekking á Guði.
6Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut:
6Því að Drottinn veitir speki, af munni hans kemur þekking og hyggindi.
7Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
7Hann geymir hinum ráðvöndu gæfuna, er skjöldur þeirra, sem breyta grandvarlega,
8Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
8með því að hann vakir yfir stigum réttarins og varðveitir veg sinna guðhræddu.
9Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo , ang tagsatagsa ka maayong alagianan.
9Þá munt þú og skilja, hvað réttlæti er og réttur og ráðvendni, _ í stuttu máli, sérhverja braut hins góða.
10Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag;
10Því að speki mun koma í hjarta þitt, og þekking verða sálu þinni yndisleg.
11Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo:
11Aðgætni mun vernda þig, og hyggindin varðveita þig,
12Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang;
12til þess að frelsa þig frá vegi hins illa, frá þeim mönnum, sem fara með fals,
13Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit;
13sem yfirgefa stigu einlægninnar og ganga á vegum myrkursins
14Nga nagamaya sa pagbuhat ug dautan, Ug nagakalipay sa pagkabinalitad sa tawong dautan;
14sem hafa gleði af því að gjöra illt, fagna yfir illsku hrekkjum,
15Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan:
15sem gjöra vegu sína hlykkjótta og komnir eru út á glapstigu í breytni sinni,
16Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong;
16til þess að frelsa þig frá léttúðarkonu, frá blíðmálugri konu sem annar á,
17Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios:
17sem yfirgefið hefir unnusta æsku sinnar og gleymt sáttmála Guðs síns,
18Kay ang iyang balay nagaharag ngadto sa kamatayon, Ug ang iyang mga alagianan ngadto sa mga minatay;
18því að hús hennar hnígur í dauðann, og brautir hennar liggja niður til framliðinna,
19Walay mahiadto kaniya nga mahibalik pag-usab, Ni makadangat sila ngadto sa mga alagianan sa kinabuhi:
19þeir sem inn til hennar fara, snúa engir aftur, og aldrei komast þeir á lífsins stigu, _
20Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
20til þess að þú gangir á vegi góðra manna og haldir þig á stigum réttlátra.
21Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana.
21Því að hinir hreinskilnu munu byggja landið, og hinir grandvöru verða eftir í því.En hinir óguðlegu munu upprættir verða úr landinu, og hinum svikulu verða útrýmt þaðan.
22Apan ang mga dautan pagaputlon gikan sa yuta, Ug ang mabudhion pagalukahon gikan niini.
22En hinir óguðlegu munu upprættir verða úr landinu, og hinum svikulu verða útrýmt þaðan.