Cebuano

Kekchi

2 Chronicles

35

1Ug gisaulog ni Josias ang pasko kang Jehova didto sa Jerusalem: ug ilang gipatay ang pasko sa ikanapulo ug upat ka adlaw sa nahaunang bulan.
1Li rey Josías quixninkßei li Pascua aran Jerusalén. Ut queßxcamsi li carner re xninkßeinquil li Pascua saß li câlaju xbe li xbên po.
2Ug iyang gipahamutang ang mga sacerdote sa ilang mga katungdanan, ug gidasig sila sa pag-alagad sa balay ni Jehova.
2Quixxakabeb laj tij chixbânunquil lix cßanjeleb ut quixqßue xcacuilal xchßôleb chi cßanjelac saß lix templo li Kâcuaß.
3Ug siya miingon sa mga Levihanon nga nanagtudlo sa tibook Israel, nga mga balaan kang Jehova: Ibutang ang balaan nga arca diha sa balay nga gitukod ni Salomon nga anak nga lalake ni David nga hari sa Israel; mawala na ang kabug-at sa ibabaw sa inyong mga abaga. Karon alagara si Jehova nga inyong Dios, ug ang iyang katawohan nga Israel.
3Quiâtinac riqßuineb laj levita li ac nequeßxqßue xchßôl chi cßanjelac chiru li Dios ut chixchßolobanquil xyâlal chiruheb li tenamit. Quixye reheb: —Qßuehomak lix Lokßlaj Câx li Kâcuaß saß li templo li quixyîb laj Salomón li ralal laj David. Incßaß chic têpako saß xbên êtel. Chexcßanjelak chiru li Kâcuaß lê Dios ut chiruheb ajcuiß lix tenamit.
4Ug mag-andam kamo sumala sa inyong mga hugna sa kabalayan sa inyong mga amahan, sumala sa sinulat ni David nga hari sa Israel, ug sumala sa sinulat ni Salomon nga iyang anak nga lalake,
4Cßûbumak ru saß li junjûnk cabal chanru nak texcßanjelak chi chßûtal joß tzßîbanbil retalil xban laj David lix reyeb laj Israel ut xban ajcuiß laj Salomón li ralal.
5Ug magtindog didto sa balaan nga dapit sumala sa mga pagkabahinbahin sa mga balay sa mga amahan sa inyong mga kaigsoonan ang mga anak sa katawohan, ug himoa nga adunay alang sa tagsatagsa usa ka bahin sa balay sa amahan sa mga Levihanon.
5Tex-oc saß lê cßanjel saß li templo aß yal cßaßru lê cßanjel chi jûnkal. Cuânkeb aj levita teßtenkßânk re li jûnk chßûtal chi aj Israel.
6Ug magpatay kamo sa pasko, ug magbalaan kamo sa inyong kaugalingon, ug mag-andam alang sa inyong mga kaigsoonan, sa pagbuhat sumala sa pulong ni Jehova pinaagi kang Moises.
6Santobresihomak êrib. Têcamsiheb li carner re li nînkße Pascua ut cauresihomakeb reheb lê rech tenamitil. Ut bânuhomak joß quixye li Dios re laj Moisés, chan laj Josías.
7Ug si Josias mihatag sa mga anak sa katawohan, gikan sa panon sa carnero, mga nating carnero ug mga nating kanding, ang tanan kanila alang sa mga paghalad sa pasko, ngadto sa tanan nga mingtambong, sa gidaghanon nga katloan ka libo, ug totolo ka libo sa lakeng vaca: kini gikan sa kahayupan sa hari.
7Laj Josías quixsi reheb li tenamit lajêb xcaßcßâl mil chi carner ut chibât re teßxninkßei li Pascua. Ut quixsi ajcuiß reheb oxib mil chi bôyx. Chixjunil li quixsi reheb, aßan re li rey Josías.
8Ug ang iyang mga principe minghatag ug usa ka halad-nga-kinabubut-on ngadto sa katawohan, sa mga sacerdote, ug ngadto sa mga Levihanon. Si Hilcias ug si Zacharias ug si Jehiel, ang mga magbubuot sa balay sa Dios, minghatag sa mga sacerdote alang sa mga halad sa pasko duha ka libo ug unom ka gatus nga nating vaca , ug totolo ka gatus nga vaca.
8Eb li nequeßtenkßan re li rey queßxqßue ajcuiß li xul chi sa saß xchßôl re nak li tenamit ut eb laj tij, joß eb ajcuiß laj levita teßxninkßei li Pascua. Laj Hilcías, laj Zacarías, ut laj Jehiel, li nequeßtaklan saß li templo, queßxqßue cuib mil riqßuin cuakib ciento li carner ut oxib ciento li bôyx reheb laj tij re teßxninkßei li Pascua.
9Si Chonanias usab, ug si Semeias ug si Nathanael, nga iyang kaigsoonan, ug si Hasabias ug si Jeiel ug si Jozabad, ang mga pangulo sa mga Levihanon, minghatag sa mga Levihanon, alang sa mga halad sa pasko lima ka libong nati sa vaca , ug lima ka gatus nga vaca.
9Ut laj Conanías, ut laj Semaías, ut laj Natanael li rîtzßineb, ut laj Hasabías, laj Jeiel, ut laj Jozabad, li nequeßcßamoc be saß xyânkeb laj levita, queßxqßue reheb laj levita ôb mil li carner ut ôb ciento li bôyx re teßxninkßei li Pascua.
10Busa ang pag-alagad giandam, ug ang mga sacerdote nanagtindog sa ilang dapit, ug ang mga Levihanon sa ilang mga hugna, sumala sa sugo sa hari.
10Nak ac xeßxcßûb chixjunil li cßaßak re ru re li ninkße Pascua, eb laj tij ut eb laj levita queßxakli saß lix naßajeb ut queßoc chixbânunquil lix cßanjeleb li ac yebil xban li rey nak teßxbânu.
11Ug ilang gipatay ang pasko, ug ang mga sacerdote nanagsablig sa dugo nga ilang nadawat sa ilang kamot, ug ang mga Levihanon ang mingpanit kanila.
11Ut queßcamsîc eb li carner re li ninkße Pascua. Eb laj levita queßxnumsi li quicß reheb laj tij ut eb aßan queßxrachrachi li quicß. Ut eb laj levita li jun chßol chic yôqueb chirisinquil li rixeb li carner li queßcamsîc.
12Ug ilang gibalhin ang mga halad-nga-sinunog, aron ilang kahatagan sila sumala sa mga pagkabahinbahin sa mga balay sa mga amahan sa mga anak sa katawohan, sa paghalad kang Jehova, ingon sa nahisulat sa basahon ni Moises. Ug busa maoy ilang gihimo sa mga vaca.
12Chirix aßan queßxjeqßui li tib reheb li junjûnk cabal re nak teßxcßat chokß xmayej joß tzßîbanbil saß li chakßrab li quiqßueheß re laj Moisés. Ut joßcan ajcuiß queßxbânu riqßuineb li bôyx.
13Ug ilang giasal ang pasko sa kalayo sumala sa tulomanon: ug ang balaan nga mga halad ilang gilat-an sa mga kolon, ug mga caldero, ug sa mga kalaha, ug sa gidala kini sa madali ngadto sa tanang mga anak sa katawohan.
13Queßxpom li tib re li ninkße. Ut li tib li ac kßaxtesinbil chiru li Kâcuaß queßxchik saß eb li nînki ucßal ut queßxjeqßui reheb li tenamit saß junpât.
14Ug sa human niini sila nanag-andam alang sa ilang kaugalingon, ug alang sa mga sacerdote, tungod kay ang mga sacerdote nga mga anak nga lalake ni Aaron nanagpangabudlay sa paghalad sa mga halad-nga-sinunog ug sa tambok hangtud sa kagabhion: busa ang mga Levihanon nanag-andam alang sa ilang kaugalingon, ug alang sa mga sacerdote nga mga anak nga lalake ni Aaron.
14Chirix chic aßan eb laj levita queßxyîb li tib reheb aßan ut reheb ajcuiß laj tij, li ralal xcßajol laj Aarón, xban nak eb laj tij latzßeb ru chixcßatbal li mayej xul ut lix xêbul li xul toj retal qui-oc li kßojyîn. Joßcan nak eb laj levita queßyîban re lix tzacaêmkeb.
15Ug ang mga mag-aawit ang mga anak nga lalake ni Asaph dinha sa ilang dapit, sumala sa sugo ni David, ug ni Asaph, ug ni Heman, ug ni Jeduthun nga manalagna sa hari; ug ang mga magbalantay sa pultahan dinha sa tagsatagsa ka ganghaan: wala kinahanglana nga sila mopahawa gikan sa ilang pag-alagad; kay ang ilang kaigsoonan ang mga Levihanon nanag-andam alang kanila.
15Eb laj levita li nequeßbichan, xcomoneb li ralal laj Asaf, cuanqueb saß xnaßajeb joß queßxye li rey David, laj Asaf, ut laj Hemán, joß ajcuiß li profeta Jedutún li quicßanjelac chiru li rey. Eb li queßcßacßalen saß eb li oquebâl incßaß tento nak queßel saß lix cßanjeleb xban nak eb laj levita jun chßol chic queßxyîb lix tzacaêmkeb.
16Busa ang tanan nga pag-alagad kang Jehova naandam sa maong adlaw, sa pagsaulog sa pasko, ug sa paghalad sa mga halad-nga-sinunog ibabaw sa halaran ni Jehova, sumala sa sugo ni hari Josias.
16Joßcan nak queßxcauresi chixjunil re xninkßeinquil li Pascua ut re xmayejanquil li cßatbil mayej saß lix artal li Kâcuaß joß quixye li rey Josías.
17Ug ang mga anak sa Israel nga mingtambong mingsaulog sa pasko niadtong panahona ug sa fiesta sa tinapay nga walay levadura sulod sa pito ka adlaw.
17Eb laj Israel li cuanqueb Jerusalén queßxninkßei li Pascua saß eb li cutan aßan ut queßxbânu ajcuiß li ninkße nak nequeßxcuaß li caxlan cua mâcßaß xchßamal chiru cuukub cutan.
18Ug walay pasko nga sama niadto nga gisaulog sa Israel gikan sa mga adlaw ni Samuel nga manalagna; ni magsaulog ang bisan kinsa sa mga hari sa Israel sa maong pasko ingon sa gisaulog ni Josias, ug sa mga sacerdote, ug sa mga Levihanon, ug sa tibook Juda ug Israel nga nanambong, ug sa mga pumoluyo sa Jerusalem.
18Mâ jun sut qui-uxman li ninkße Pascua chi joßcaßin joß najtil quicuan li profeta Samuel. Ut mâ jun rey quixbânu li ninkße joß quixbânu li rey Josías rochbeneb laj tij, laj levita, chixjunileb laj Judá ut eb laj Israel li cuanqueb aran Jerusalén.
19Sa ikanapulo ug walo ka tuig sa paghari ni Josias kining maong pasko gisaulog.
19Queßxninkßei li Pascua aßin nak yô cuakxaklaju chihab roquic chokß rey laj Josías.
20Sa tapus niining tanan, sa diha nga si Josias nakaandam na sa templo, si Nechao nga hari sa Egipto miadto aron sa pagpakig-away batok kang Carchemis ubay sa Eufrates: ug si Josias migula batok kaniya.
20Chirix chic chixjunil aßin nak ac yîbanbil chi us li templo xban laj Josías, laj Necao lix reyeb laj Egipto cô chi pletic saß li tenamit Carquemis li cuan chire li nimaß Eufrates. Ut li rey Josías cô chi pletic riqßuin.
21Apan siya nagpadala ug mga sulogoon ngadto kaniya, nga nagaingon: Unsay akong labut kanimo, ikaw hari sa Juda: Ako wala umanhi batok kanimo niining adlawa, apan batok sa balay diin ako may gubat; ug ang Dios nagsugo kanako sa pagdali: magpugong ka gikan sa paghilabut sa Dios, nga ania uban kanako, aron dili ka niya laglagon.
21Laj Necao quixtaklaheb lix takl riqßuin laj Josías chixyebal re chi joßcaßin: —At xreyeb laj Judá, nintzßâma châcuu nak mâchßic âcuib cuiqßuin xban nak mâcuaß âcuiqßuin xinchal chi pletic. Xinchal ban chi pletic riqßuineb li xicß nequeßiloc cue. Li Dios quixye cue nak tinsêba cuib ut aßan yô chi tenkßânc cue. Joßcan nak mâram li be chicuu mâre anchal li Dios tixtakla raylal saß âbên, chan.
22Bisan pa niini si Josias wala molingiw gikan kaniya, apan nagtakuban sa iyang kaugalingon, aron nga siya makaaway kaniya, ug wala mamati sa mga pulong ni Nechao gikan sa baba sa Dios, ug miadto sa pagpakig-away didto sa walog sa Megiddo.
22Abanan laj Josías incßaß quiraj rabinquil li cßaßru quixye laj Necao ut incßaß quixqßue retal nak li Dios yô chi tenkßânc re. Joßcan nak quixqßue li rakß re pletic ut cô chi pletic riqßuin laj Necao saß li ru takßa re Meguido.
23Ug ang mga magpapana mingpana kang hari Josias; ug ang hari miingon sa iyang mga alagad: Ipahilayo ako; kay ako samdan ug daku.
23Eb lix soldado laj Necao queßxcut chi tzimaj li rey Josías. Ut li rey Josías quixye reheb lix soldado: —Chinêrisi saß li plêt xban nak câmc cue, chan.
24Busa gikuha siya sa mga alagad gikan sa carro, ug gibutang siya sa ikaduhang carro nga diha kaniya, ug gidala siya ngadto sa Jerusalem; ug siya namatay, ug gilubong sa mga lubnganan sa iyang mga amahan. Ug ang tibook Juda ug Jerusalem nagbalata tungod kang Josias.
24Ut queßrisi laj Josías saß lix carruaje. Queßxqßue saß jun chic carruaje ut queßxcßam cuißchic Jerusalén ut aran quicam. Quimukeß saß li naßajej li queßmukeß cuiß lix xeßtônil yucuaß. Ut chixjunileb laj Judá ut eb laj Jerusalén queßyâbac xban xcamic li rey Josías.
25Ug si Jeremias nagbukho tungod kang Josias: ug ang tanang mga lalake ug babaye nga mag-aawit mingsulti mahitungod kang Josias sa ilang mga pagbakho hangtud niining adlawa; ug sila nagbuhat alang kanila ug usa ka tulomanon sa Israel: ug, ania karon, sila nanghisulat sa basahon sa Lamentaciones.
25Laj Jeremías quixtzßîba jun li bich re rahil chßôlej saß xcßabaß li rey Josías. Toj chalen anakcuan chixjunileb li cuînk ut li ixk nequeßxbicha li bich aßin re xjulticanquil lix camic li rey Josías. Anakcuan cßaynakeb chixbânunquil aßan saß li tenamit Israel. Li bich aßan tzßîbanbil saß li hu li queßtzßîbâc cuiß li bich re rahil chßôlej.
26Karon ang nanghibilin nga mga buhat ni Josias ug ang iyang mga maayong buhat, sumala niadtong nahisulat sa Kasugoan ni Jehova,
26Chixjunil li us li quixbânu laj Josías nak cuan chokß rey tzßîbanbil retalil. Tzßîbanbil ajcuiß retalil chanru nak quixbânu li cßaßru naxye lix chakßrab li Kâcuaß Dios.Chixjunil li cßaßru quixbânu, chalen saß xticlajic toj saß rosoßjic, tzßîbanbil retalil saß li hu li tzßîbanbil cuiß retalil li quilajeßxbânu lix reyeb laj Judá ut lix reyeb laj Israel.
27Ug ang iyang mga buhat, sinugdan ug katapusan, ania karon, sila nanghisulat sa basahon sa mga hari sa Israel ug sa Juda.
27Chixjunil li cßaßru quixbânu, chalen saß xticlajic toj saß rosoßjic, tzßîbanbil retalil saß li hu li tzßîbanbil cuiß retalil li quilajeßxbânu lix reyeb laj Judá ut lix reyeb laj Israel.