Cebuano

Kekchi

2 Samuel

23

1Karon mao kini ang katapusang mga pulong ni David. Si David ang anak nga lalake ni Isai, miingon: Ug ang tawo nga gituboy sa itaas miingon: Ang dinihog sa Dios ni Jacob, Ug ang matam-is nga salmista sa Israel:
1Riqßuin li âtin aßin quixrak âtinac laj David: Aßan aßin li âtin li quixye laj David li ralal laj Isaí. Aßin li râtin laj David li quitaksîc xcuanquil xban li Kâcuaß. Aßin râtin li rey li quisiqßueß ru xban li Kâcuaß, lix Dios laj Jacob. Aßan li quixbicha nabal li bich reheb laj Israel.
2Ang Espiritu ni Jehova namulong pinaagi kanako, Ug ang iyang pulong diha sa ibabaw sa akong dila.
2Lix musikß li Kâcuaß Dios naâtinac cuiqßuin. Joßcan nak ninye li râtin.
3Ang Dios sa Israel miingon: Ang Bato sa Israel namulong kanako; Usa nga nagahari sa mga tawo sa pagkamatarung. Nga nagahari diha sa kahadlok sa Dios,
3Lix Dioseb laj Israel quiâtinac. Li nacoloc reheb laj Israel quixye cue: ‘Tâcuânk junak tîc xchßôl tâtaklânk saß xbêneb li tenamit. Li jun aßan tâcuânk xcuanquil saß xbêneb li tenamit ut tixxucua ru li Dios.
4Siya nahisama sa kahayag sa kabuntagon sa diha nga mosubang na ang adlaw nga nagasilang, Usa ka buntag nga walay mga panganod, Sa diha nga ang mahutay nga balili mogitib sa yuta, Pinaagi sa masanag nga pagsilang tapus ang ulan.
4Li rey aßan chanchanak li sakße na-el chak ekßela nak mâcßaß li chok saß li choxa. Chanchanak li hab li naxqßue chi mokc li pim saß li chßochß.'
5Sa pagkatinuod ang akong balay dili ingon niana uban sa Dios; Apan siya naghimo uban kanako sa usa ka walay-katapusan nga tugon, Pinahamutang sa tanang mga butang ug sa walay duhaduha: Kay kini mao ang tanan ko nga kaluwasan ug tanan ko nga tinguha , Bisan pa nga wala na kini niya pagpatuboa.
5Usta mâcuaß joßcaneb li cualal incßajol riqßuin li Dios, abanan li Dios quixbânu li contrato cuiqßuin ut xakxôk xcuanquil chi junelic. Aßan xyehoc re chixjunil li cßaßak re ru aßin, ut tento tâuxmânk usta toj mâjiß nacßulman. Ninnau nak laj Colol cue tixbânu li cßaßru nacuaj.
6Ang mga dautan mamahimo silang tanan nga sama sa mga tunok nga igatambog sa kalayo, Tungod kay sila dili madala pinaagi sa kamot;
6Abanan eb li nequeßxbânu li mâusilal chanchaneb li qßuix li michßbil ut tzßektânanbil. Ut mâ ani naru nachßeßoc re riqßuin li rukß.
7Apan ang tawo nga magatandog kanila, Kinahanglan nga masangkap sa hinagiban nga puthaw ug sa ulongan sa usa ka bangkaw: Ug sila pagasunogon gayud paghurot sa kalayo, sa ilang mga dapit.
7Li ani nachßeßoc re naxbânu riqßuin xchßîchß malaj ut riqßuin xlâns. Nequeßxqßue xxamlel ut aran na-osoß. Joßcaßin nak teßosokß li nequeßxbânu mâusilal.”
8Kini mao ang mga ngalan sa mga gamhanang tawo nga diha kang David: Si Josebbasebeth, usa ka Tachmonhanon, pangulo sa mga capitan; mao usab si Adino, ang Esnihanon batok sa walo ka gatus nga napatay sa nakausa.
8Aßaneb aßin lix cßabaßeb lix soldados laj David, li kßaxal cauheb xchßôl chi pletic. Li xbên, aßan laj Joseb-basebet, Tacmón xtenamit. Nequeßxye ajcuiß Adino re. Aßan li kßaxal nim xcuanquil saß xbêneb li oxibeb li cauheb xchßôl chi pletic. Saß jun li plêt quixcamsiheb cuakxakib ciento chi cuînk riqßuin lix lâns.
9Ug sunod kaniya mao si Eleazar, ang anak nga lalake ni Dodo anak nga lalake sa usa ka Ahohihanon, usa sa totolo ka mga gamhanang tawo uban ni David, sa diha nga gisuklan nila ang mga Filistehanon nga didto nanaghiusa pagtingub sa paggubat, ug ang mga tawo sa Israel nanagpanlakaw.
9Li xcab, aßan laj Eleazar li ralal laj Dodo aj ahohíta. Laj Eleazar, aßan jun saß xyânkeb li oxibeb li cauheb xchßôl chi pletic li queßcuan rochben laj David nak queßpletic riqßuineb laj filisteo aran Pasdamim. Saß li plêt aßan eb laj Israel queßêlelic chiruheb laj filisteo.
10Siya mitindog, ug gipanigbas ang mga Filistehanon hangtud nga ang iyang kamot naluya, ug ang iyang kamot mitapot sa pinuti; ug si Jehova naghimo ug usa ka dakung pagdaug niadtong adlawa; ug ang katawohan nanagpamalik lamang sunod kaniya sa pagdala sa inagaw.
10Abanan laj Eleazar incßaß quiêlelic. Quipletic ban riqßuineb toj retal quilub li rukß ut quiletz lix chßîchß saß li rukß. Saß li cutan aßan li Kâcuaß quixkßaxtesiheb laj filisteo saß rukß ut eb laj Israel queßsukßi yal re xxocbal li cßaßak re ru xeßrêchani saß li plêt.
11Ug sunod kaniya mao si Samma, ang anak nga lalake ni Age, usa ka Araihanon. Ug ang mga Filistehanon natigum pagtingub sa usa ka panon, diin ang usa ka tanamang puno sa balatong; ug ang katawohan nangalagiw gikan sa mga Filistehanon.
11Li rox, aßan laj Sama li ralal laj Age laj ararita. Eb laj filisteo queßxchßutub ribeb aran Lehi saß jun chßina naßajej aubil cuiß jun sîril quênkß. Li soldados aj Israel queßêlelic chiruheb laj filisteo.
12Apan siya mitindog sa kinataliwad-an sa tanaman ug nanalipod niini, ug nagpatay sa mga Filistehanon; ug si Jehova naghimo ug usa ka dakung pagdaug.
12Abanan laj Sama incßaß quiêlelic. Quicana ban saß xnaßaj li acuîmk ut quixcamsiheb laj filisteo. Li Dios quitenkßan re chi numtâc saß xbêneb.
13Ug totolo sa katloan ka punoan nga mga tawo minglugsong, ug ming-adto kang David sa panahon sa ting-ani ngadto sa langub sa Adullam; ug ang panon sa mga kasundalohang Filistehanon mingpahaluna diha sa walog sa Raphaim.
13Saß xkßehil li kßoloc oxib reheb li lajêb xcaßcßâl li nequeßtaklan queßcôeb riqßuin laj David saß li ochoch pec li cuan Adulam. Eb lix muhebâleb laj filisteo cuan saß li ru takßa re Refaim.
14Ug si David diay didto sa malig-ong salipdanan, ug ang kuta sa mga Filistehanon didto sa Beth-lehem.
14Saß li cutan aßan laj David cuan saß li naßajej li nequeßxcol cuiß ribeb. Ut cuan jun xnaßajeb li soldados aj filisteo aran Belén.
15Ug si David gihidlaw ug miingon: Oh nga may usa unta nga mohatag kanako sa tubig aron imnon gikan sa atabay sa Beth-lehem, nga tupad sa ganghaan!
15Laj David quixye nak târaj ru li rucßa. Quixye: —Us raj cuan ta junak tixcßam chak cuucßa saß li becbil haß li cuan chire li oquebâl re li tenamit Belén, chan.
16Ug ang totolo ka mga gamhanang tawo mingsuot sa taliwala sa panon sa mga Filistehanon, ug mingtimba sa tubig nga gikan sa atabay sa Beth-lehem, nga tupad sa ganghaan, ug mikuha niini ug gibatud kini ngadto kang David: apan siya wala moinum niini kondili gibubo kini ngadto kang Jehova.
16Li oxib chi cuînk li cauheb rib chi pletic, queßnumeß saß lix naßajeb laj filisteo. Queßrisi li haß saß li becbil haß li cuan chire li oquebâl re Belén. Queßxcßam ut queßxqßue re laj David. Abanan laj David incßaß quirucß. Quixhoy ban li haß re xmayejanquil chiru li Dios.
17Ug siya miingon: Ipahalayo unta kanako, Oh, Jehova, nga akong buhaton kini: imnon ko ba ang dugo sa mga tawo nga miadto sa dakung peligro sa ilang mga kinabuhi? Busa wala siya moinum niini. Kining mga butanga gihimo sa totolo ka gamhanang mga tawo.
17Ut quixye: —At Kâcuaß, mâmin târûk tincuucß li haß aßin. Chanchan raj nak tincuucß xquiqßueleb li cuînk aßin xban nak xeßxkßaxtesi raj lix yußameb chi câmc nak queßcôeb chixcßambal li haß chokß cue, chan. Ut laj David incßaß quirucß li haß. Aßan aßin li queßxbânu li oxib chi cuînk li cauheb xchßôl chi pletic.
18Ug si Abisai, ang igsoon nga lalake ni Joab, ang anak nga lalake ni Sarvia maoy punoan sa totolo. Ug gibakyaw niya ang iyang bangkaw batok sa totolo ka gatus, ug gipamatay sila ug siya may usa ka ngalan diha sa totolo.
18Laj Abisai, li rîtzßin laj Joab, aßan li nataklan saß xbêneb li lajêb xcaßcßâl. Aßan lix yum lix Sarvia. Laj Abisai quixcamsiheb oxib ciento chi cuînk. Joßcan nak quiniman xcuanquil joß li oxibeb li cauheb rib chi pletic.
19Dili ba siya labing talahuron sa totolo? Busa siya gihimo nilang capitan: apan siya wala moabut sa nahaunang totolo.
19Laj Abisai, aßan li kßaxal naßno ru saß xyânkeb li lajêb xcaßcßâl. Aßan quicßamoc be saß xyânkeb. Abanan lix cuanquil incßaß quixtau lix cuanquil li oxibeb li cauheb rib chi pletic.
20Ug si Benaia, ang anak nga lalake ni Joiada, ang anak nga lalake sa usa ka maisug nga tawo sa Cabseel, nga nakahimo ug dagkung mga buhat, siya ang mipatay sa duruha ka mga anak nga lalake ni Ariel sa Moab: siya milugsong usab ug nagpatay ug usa ka leon diha sa taliwala sa usa ka gahong sa panahon sa nieve.
20Joßcan ajcuiß laj Benaía naßno ru. Laj Benaía, aßan li ralal laj Joiada li chalenak saß li tenamit Cabseel. Cau xchßôl laj Benaía ut nabal li cßaßru xbânu xban xcacuilal xchßôl. Quixcamsi cuibeb li ralal laj Ariel aj Moab. Saß jun li cutan laj Benaía quicube saß jun chamal jul nak quixcamsi jun li cakcoj nak yô chak chi tßanecß saß choxa li nieve li chanchan li ratzßam que.
21Ug iyang gipatay ang usa ka Egiptohanon, usa ka maayong tawo: ug ang Egiptohanon may usa ka bangkaw sa iyang kamot: apan misulong siya ngadto kaniya nga may usa ka sungkod, ug giagaw ang bangkaw gikan sa kamot sa Egiptohanon, ug gipatay siya pinaagi sa iyang kaugalingong bangkaw.
21Quixcamsi ajcuiß jun li cuînk aj Egipto. Li cuînk aßan kßaxal najt rok ut cuan xlâns saß rukß. Laj Benaía quixchap jun cheß ut qui-oc chi pletic riqßuin toj retal quixmakß lix lâns chiru. Ut riqßuin ajcuiß li lâns aßan quixcamsi laj Egipto.
22Kining mga butanga gihimo ni Benaia, ang anak nga lalake ni Joiada ug siya may usa ka ngalan diha sa totolo ka gamhanang mga tawo.
22Aßan li quixbânu laj Benaía li ralal laj Joiada. Ut riqßuin aßan quiqßueheß xcuanquil saß xyânkeb li oxibeb li cauheb rib chi pletic.
23Siya labi pang talahuron kay sa katloan, apan siya wala makaabut sa nahaunang totolo. Ug gibutang siya ni David labaw sa iyang mga magbalantay.
23Quiqßueheß xcuanquil saß xyânkeb li lajêb xcaßcßâl. Abanan moco joß ta li oxibeb li kßaxal nînkeb xcuanquil. Laj David quixqßue laj Benaía chi taklânc saß xbêneb li soldados li nequeßcßacßalen re.
24Si Asael, ang igsoon nga lalake ni Joab, maoy usa sa katloan; si Elhaanan, ang anak nga lalake ni Dodo sa Beth-lehem.
24Aßaneb aßin li cuanqueb saß xyânkeb li lajêb xcaßcßâl chi soldados: laj Asael li rîtzßin laj Joab; laj Elhanán li ralal laj Dodo, Belén xtenamit;
25Si Samma, ang Harodihanon, si Elica, ang Harodihanon;
25laj Sama, Harod xtenamit; laj Elica, Harod xtenamit;
26Si Heles, ang Paltihanon, si Hira, ang anak nga lalake ni Jecces, ang Tecoahanon;
26laj Heles, Paltit xtenamit, laj Ira li ralal laj Iques, Tecoa xtenamit;
27Si Abiezer, ang Anathothnon, si Mebunnai, ang Husahanon,
27laj Abiezer, Anatot xtenamit; laj Mebunai, Husah xtenamit;
28Si Selmo, ang Hahohanon, si Maharai, ang Netophathnon,
28laj Salmón, Ahoh xtenamit; laj Maharai, Netofa xtenamit;
29Si Helek, ang anak nga lalake ni Baana, ang Netophatnon, si Ittai, ang anak nga lalake ni Ribai sa Gabaa sa mga anak ni Benjamin,
29laj Heleb, li ralal laj Baana, Netofa xtenamit; laj Itai li ralal laj Ribai, Gabaa xtenamit li cuan saß xcuênt lix naßajeb li ralal xcßajol laj Benjamín;
30Si Benaia usa ka Pirathonhon, si Hiddai sa mga kasapaan sa Gaas;
30laj Benaía, Piratón xtenamit; laj Hidai, aßan chalenak cuan cuiß li rok haß li cuan Gaas;
31Si Abi-albon, ang Arbathnon, si Asmaveth, ang Barhumhanon,
31laj Abi-albón, Arabá xtenamit; laj Azmavet, Bahurim xtenamit;
32Si Elihaba, ang Saalbonhanon, ang mga anak nga lalake ni Jassen, si Jonathan,
32laj Eliaba, Saalbón xtenamit; eb li ralal laj Jasén; laj Jonatán,
33Si Samma, ang Ararhanon, si Ahiam, ang anak nga lalake ni Sarar, ang Ararhanon.
33li ralal laj Sama, Arar xtenamit; laj Ahíam li ralal laj Sarar, Arar xtenamit;
34Si Elipheleth, ang anak nga lalake ni Asbai, ang anak nga lalake sa Maachathanon, si Eliam, ang anak nga lalake ni Achitophel, ang Gelonhanon;
34laj Elifelet li ralal laj Ahasbai, li ralal laj Maaca; laj Eliam li ralal laj Ahitofel, Gilón xtenamit;
35Si Hesrai, ang Carmelohanon, si Paray, ang Arbinhon,
35laj Hezrai, Carmel xtenamit; laj Paarai, Arba xtenamit;
36Si Egheal, ang anak nga lalake ni Nathan, sa Soba, si Bani ang Gadihanon;
36laj Igal li ralal laj Natán, Soba xtenamit; laj Bani, Gad xtenamit;
37Si Selek, ang Ammonhanon; si Naharay, ang Beerothnon, ang mga magdadala kang Joab, anak nga lalake ni Sarvia;
37laj Selec, Amón xtenamit; laj Naharai, Beerot xtenamit, aßan li nacßamoc re lix chßîchß laj Joab lix yum lix Sarvia;
38Si Ira, ang Ithrihanon; si Gareb ang Ithrihanon.
38laj Ira, Itra xtenamit; laj Gareb, Itra xtenamit;ut laj Urías, laj heteo. Chixjunileb aßin cuanqueb cuuklaju xcaßcßâl.
39Si Uria ang Hethehanon; katloan ug pito ang tanan.
39ut laj Urías, laj heteo. Chixjunileb aßin cuanqueb cuuklaju xcaßcßâl.