1Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
1이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
2모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
3그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
4애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
5이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
6숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
7에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
8하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
9마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
10엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
11홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
12신 광야에서 발행하여
13Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
13돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
14알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
15르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
16시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
17기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
18하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
19릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
20림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
21립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
22릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
23그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
24Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
24세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
25하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
26막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
27다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
28데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
29밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
30하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
31모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
32브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
33홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
34욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
35아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
36에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
37가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
38Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
38이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
39Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
39아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
40Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
40가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
41그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
42살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
43부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
44오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
45이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
46디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
47알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
48아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
49요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
50여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
51이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato , ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
52그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
53그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
54너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
55너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.
56나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라