Cebuano

Norwegian

1 Thessalonians

5

1Apan mahatungod sa mga panahon ug sa mga katuigan, mga igsoon, walay kinahanglan nga pagasulatan pa kamo.
1Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
2Kay nanghibalo gayud kamo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ingon sa usa ka kawatan sa gabii;
2I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
3Kong mag-ingon sila: Pakigdait ug kalig-onan, unya sa kalit moabut kanila ang pagkalaglag, sama sa kasakit sa usa ka mabdus nga magaanak, ug dili gayud sila makakalagiw.
3Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
4Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngitan, aron pagahikalitan kamo niadtong adlawa ingon sa usa ka kawatan.
4Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
5Kay ngatanan kamo mga anak sa kahayag, ug mga anak sa adlaw; dili kita mga anak sa gabii, bisan sa kangitngitan.
5for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
6Busa dili kita managkatulog sama sa uban; kondili managtukaw ug managbuotan kita.
6La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
7Kay sila nga nangatulog, sa gabii nangatulog; ug sila nga nagahuboghubog, nagahuboghubog sa gabii.
7De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
8Apan ingon nga mga sa adlaw, managbuotan kita; managsul-ob kita sa kotamaya sa pagtoo ug paghigugma; ug alang sa usa ka salukot, ang paglaum sa kaluwasan.
8men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
9Kay ang Dios wala magapahamutang kanato alang sa kaligutgut, kondili sa paghiagum sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesucristo;
9for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
10Nga namatay alang kanato, aron nga bisan kita magatukaw, bisan magakatulog, magkinabuhi kita uban kaniya.
10han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
11Busa managlipayay kamo ang usa ug usa, ug managlig-onay ang usa ug usa, ingon usab sa inyong ginabuhat.
11Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
12Apan among ginapangaliyupo kaninyo, mga igsoon, nga moila kamo sa mga nanaghago sa taliwala ninyo, ug nagamando kaninyo sa Ginoo, ug nagatambag kaninyo;
12Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
13Ug inyong pakamahalon sila ug daku gayud sa gugma, tungod sa ilang mga buhat. Batoni ninyo ang pakigdait sa inyong taliwala.
13og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
14Ug nagapangaliyupo usab kami kaninyo, mga igsoon, nga maymayan ninyo ang mga salawayon; lig-onon ninyo ang mga mahuyang ug kasingkasing; tabangan ninyo ang mga maluya; ug magmapailubon kamo sa tanan.
14Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
15Matngoni ninyo nga walay bisan kinsa nga magbayad ug dautan sa dautan sa bisan kang kinsa; apan sundon ninyo kanunay kadtong maayo ang usa alang sa usa, ug alang sa tanan.
15Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
16Managlipay kamo gihapon.
16Vær alltid glade,
17Manag-ampo kamo sa walay undang;
17bed uavlatelig,
18Magpasalamat kamo tungod sa tanan; kay kini mao ang kabubut-on sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.
18takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
19Dili ninyo pagpalungon ang Espiritu.
19Utslukk ikke Ånden,
20Dili ninyo pagtamayon ang mga tagna.
20ringeakt ikke profetisk tale;
21Apan sulayan ninyo ang tanang mga butang; batonan ninyo ang maayo.
21men prøv alt, hold fast på det gode,
22Managlikay kamo sa tanang dagway sa kadautan.
22avhold eder fra allslags ondt!
23Ug ang Dios gayud sa pakigdait, magabalaan kaninyo sa bug-os; ug pagabantayan ang tibook ninyo nga espiritu, ug kalag, ug lawas, sa pagkadili-badlonganon hangtud sa pag-anhi sa atong Ginoong Jesucristo.
23Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
24Matinumanon ang nagtawag kaninyo, kinsa mao usab ang magabuhat niini.
24Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
25Mga igsoon, manag-ampo kamo alang kanamo.
25Brødre, bed for oss!
26Pangumostaha ninyo ang tanang mga igsoon pinaagi sa balaan nga paghalok.
26Hils alle brødrene med et hellig kyss!
27Gipanumpa ko kamo tungod sa Ginoo, nga kining sulata ipabasa sa tanan nga mga igsoon.
27Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
28Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban kaninyo. Amen.
28Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!