Cebuano

Norwegian

2 Corinthians

4

1Tungod niana, kay nakabaton kami niini nga ministerio, ingon sa kalooy nga among nadawat, wala kami magpakaluya;
1Derfor, da vi har denne tjeneste, eftersom vi har fått miskunn, så taper vi ikke motet;
2Apan gisalikway namo ang mga butang nga tinago sa kaulawan, sa walay paggawi sa limbong, bisan sa pagsimbug sa pulong sa Dios, kondili pinaagi sa pagpadayag sa kamatuoran, nanugyan kami sa among kaugalingon ngadto sa kaisipan sa tanang mga tawo sa atubangan sa Dios.
2men vi har sagt oss løs fra alle skammelige snikveier og farer ikke frem med list, heller ikke forfalsker vi Guds ord, men ved å kunngjøre sannheten anbefaler vi oss til alle menneskers samvittighet for Guds åsyn.
3Ug bisan kong ang atong Maayong Balita natabilan, natabilan kini kanila nga nagakawala;
3Er da enn vårt evangelium skjult, så er det skjult blandt dem som går fortapt,
4Nga kanila gibutaan sa dios niini nga panahona sa kalibutan ang mga salabutan sa mga dilimatinohoon, aron ang kahayag sa Maayong Balita sa himaya ni Cristo, nga mao ang dagway sa Dios, dili mosidlak kanila.
4i hvem denne verdens gud har forblindet de vantros sinn, forat lyset fra evangeliet om Kristi herlighet, han som er Guds billede, ikke skal skinne for dem.
5Kay kami wala magwali sa among kaugalingon, kondili si Cristo Jesus, ang Ginoo; ug ang among kaugalingon inyong mga ulipon tungod kang Cristo.
5For vi forkynner ikke oss selv, vi forkynner Kristus Jesus som Herre, oss derimot som eders tjenere for Jesu skyld.
6Sanglit nga ang Dios mao ang miingon, ang kahayag magasidlak gikan sa kangitngit, nga misidlak sa among mga kasingkasing, sa paghatag ug kahayag sa pag-ila sa himaya sa Dios, diha sa nawong ni Jesucristo.
6For Gud, som bød at lys skulde skinne frem av mørke, han er den som også har latt det skinne i våre hjerter, forat kunnskapen om Guds herlighet i Jesu Kristi åsyn skulde stråle frem fra oss.
7Apan aduna kami niining bahandi sa mga sudlanan nga yuta, aron ang pagkahalangdon sa gahum maiya sa Dios ug dili gikan sa among kaugalingon.
7Men vi har denne skatt i lerkar, forat den rike kraft skal være av Gud og ikke av oss,
8Ginapiit kami sa tanan nga paagi, apan wala mamayugot; nalibug kami, apan wala mawad-i sa paglaum;
8idet vi alltid er i trengsel, men ikke kuet, tvilende, men ikke mistvilende,
9Mga gilutos kami, apan wala pagbiyai, mga gipamunalan kami, apan wala mangalaglag;
9forfulgt, men ikke opgitt, nedslått, men ikke tilintetgjort -
10Sa kanunay ginadala namo sa lawas ang kamatayon ni Jesus, aron ang kinabuhi usab ni Jesus, mapahayag sa among lawas.
10alltid bærende Jesu død med oss i legemet, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt legeme.
11Kay kami nga mga buhi, ginatugyan sa kanunay ngadto sa kamatayon tungod kang Jesus, aron ang kinabuhi usab ni Jesus mapahayag sa among unod nga may kamatayon.
11For ennu mens vi lever, overgis vi stadig til døden for Jesu skyld, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt dødelige kjød.
12Nan, sa ingon niana ang kamatayon nagabuhat sa sulod namo, apan ang kinabuhi sa sulod ninyo.
12Således er da døden virksom i oss, men livet i eder.
13Apan sa nabatonan namo ang mao gayud nga espiritu sa pagtoo, ingon sa nahasulat: Mitoo ako ug tungod niana nagsulti ako; mingtoo usab kami, ug tungod niana nagasulti usab kami,
13Men eftersom vi har den samme troens Ånd - efter det som er skrevet: Jeg trodde, derfor talte jeg - så tror vi og, derfor taler vi og,
14Sa hingbaloan nga siya nga nagbanhaw kang Jesus nga Ginoo, magabanhaw usab kanamo uban kang Jesus, ug igapahayag kami niya sa tingub uban kaninyo.
14for vi vet at han som opvakte den Herre Jesus, skal også opvekke oss med Jesus og stille oss frem sammen med eder.
15Kay ang tanang mga butang alang man kaninyo, aron ang gracia, sa gipadagaya pinaagi sa daghan, makapadagaya sa pagpasalamat alang sa himaya sa Dios.
15For det skjer alt sammen for eders skyld, forat nåden kan utbrede sig til dess flere og virke rikelig takksigelse til Guds ære.
16Tungod niana kami wala magpakaluya; apan bisan ang among tawohanong kinabuhi nagakaanam ug kadunot, ang sa sulod nagakabag-o sa matag-adlaw.
16Derfor taper vi ikke motet, men om og vårt utvortes menneske går til grunne, så fornyes dog det innvortes dag for dag.
17Kay ang among magaan nga kagul-anan, nga sa makadiyut lamang nagabuhat alang kanamo ug labaw pa gayud nga kahalangdon, sa walay katapusang kabug-aton sa himaya.
17For vår trengsel, som er kortvarig og lett, virker for oss en evig fylde av herlighet i overmål på overmål,
18Samtang wala kami magatan-aw sa mga butang nga makita, kondili sa mga butang nga dili-makita; kay ang mga butang nga makita, mga umalagi lamang; apan ang mga butang nga dili makita, mga walay-katapusan.
18såsom vi ikke har det synlige for øie, men det usynlige; for det synlige er timelig, men det usynlige evig