1Unya si Job mitubag, ug miingon:
1A Ijob odpowiadając rzekł:
2Giunsa nimo pagtabang siya nga walay gahum! Unsaon nimo pagluwas sa bukton nga walay kusog!
2Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3Giunsa nimo pagtambag siya nga walay kaalam, Ug giunsa nimo pagpahayag sa makadaghan ang maayong kaalam!
3Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4Kinsa ang imong gisultihan sa mga pulong? Ug kang kinsang espiritu ang nagagikan kanimo?
4Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5Ang mga patay nanagkurog Gikan sa ilalum sa katubigan, ug ang mga pumoluyo niana.
5I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6Ang Sheol hubo man sa atubangan sa Dios , Ug ang Kalumpagon walay kapanalipdan.
6Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
7Ang amihan iyang gibuklad sa dapit nga walay sulod, Ug ang kalibutan iyang gibitay sa walay gibitayan.
7Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8Ang katubigan iyang giputos sulod sa iyang mabagang mga panganod; Ug ang panganod wala malumpag sa ilalum nila.
8Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9Wala niya ipadayag ang iyang harianong trono, Ug gibuklad ang iyang panganod sa ibabaw niini.
9Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10Ang katubigan iyang gilibutan ug usa ka utlanan, Hangtud sa mga utlanan sa kahayag ug kangitngit.
10Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11Ang mga haligi sa langit nangauyog Ug nanghibulong sa iyang pagbadlong.
11Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12Sa iyang kagahum gikutaw niya ang dagat, Ug pinaagi sa iyang salabutan ginadaug niya ang Rahab.
12Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13Sa iyang Espiritu siya nagadayandayan sa kalangitan; Ang iyang kamot maoy nagduslak sa bitin nga matulin.
13Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14Ania karon, kini bahin ra sa iyang kaagi: Ug pagkadiyutay rang hong-hong ang atong nabati mahitungod kaniya! Apan sa dalugdug sa iyang kagahum kinsa ang makatugkad?
14Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?