Cebuano

Portuguese: Almeida Atualizada

1 Thessalonians

5

1Apan mahatungod sa mga panahon ug sa mga katuigan, mga igsoon, walay kinahanglan nga pagasulatan pa kamo.
1Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2Kay nanghibalo gayud kamo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ingon sa usa ka kawatan sa gabii;
2porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3Kong mag-ingon sila: Pakigdait ug kalig-onan, unya sa kalit moabut kanila ang pagkalaglag, sama sa kasakit sa usa ka mabdus nga magaanak, ug dili gayud sila makakalagiw.
3pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto �quela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngitan, aron pagahikalitan kamo niadtong adlawa ingon sa usa ka kawatan.
4Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5Kay ngatanan kamo mga anak sa kahayag, ug mga anak sa adlaw; dili kita mga anak sa gabii, bisan sa kangitngitan.
5porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6Busa dili kita managkatulog sama sa uban; kondili managtukaw ug managbuotan kita.
6não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7Kay sila nga nangatulog, sa gabii nangatulog; ug sila nga nagahuboghubog, nagahuboghubog sa gabii.
7Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8Apan ingon nga mga sa adlaw, managbuotan kita; managsul-ob kita sa kotamaya sa pagtoo ug paghigugma; ug alang sa usa ka salukot, ang paglaum sa kaluwasan.
8mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9Kay ang Dios wala magapahamutang kanato alang sa kaligutgut, kondili sa paghiagum sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesucristo;
9porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10Nga namatay alang kanato, aron nga bisan kita magatukaw, bisan magakatulog, magkinabuhi kita uban kaniya.
10que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11Busa managlipayay kamo ang usa ug usa, ug managlig-onay ang usa ug usa, ingon usab sa inyong ginabuhat.
11Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12Apan among ginapangaliyupo kaninyo, mga igsoon, nga moila kamo sa mga nanaghago sa taliwala ninyo, ug nagamando kaninyo sa Ginoo, ug nagatambag kaninyo;
12Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13Ug inyong pakamahalon sila ug daku gayud sa gugma, tungod sa ilang mga buhat. Batoni ninyo ang pakigdait sa inyong taliwala.
13e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14Ug nagapangaliyupo usab kami kaninyo, mga igsoon, nga maymayan ninyo ang mga salawayon; lig-onon ninyo ang mga mahuyang ug kasingkasing; tabangan ninyo ang mga maluya; ug magmapailubon kamo sa tanan.
14Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15Matngoni ninyo nga walay bisan kinsa nga magbayad ug dautan sa dautan sa bisan kang kinsa; apan sundon ninyo kanunay kadtong maayo ang usa alang sa usa, ug alang sa tanan.
15Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16Managlipay kamo gihapon.
16Regozijai-vos sempre.
17Manag-ampo kamo sa walay undang;
17Orai sem cessar.
18Magpasalamat kamo tungod sa tanan; kay kini mao ang kabubut-on sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.
18Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19Dili ninyo pagpalungon ang Espiritu.
19Não extingais o Espírito;
20Dili ninyo pagtamayon ang mga tagna.
20não desprezeis as profecias,
21Apan sulayan ninyo ang tanang mga butang; batonan ninyo ang maayo.
21mas ponde tudo � prova. Retende o que é bom;
22Managlikay kamo sa tanang dagway sa kadautan.
22Abstende-vos de toda espécie de mal.
23Ug ang Dios gayud sa pakigdait, magabalaan kaninyo sa bug-os; ug pagabantayan ang tibook ninyo nga espiritu, ug kalag, ug lawas, sa pagkadili-badlonganon hangtud sa pag-anhi sa atong Ginoong Jesucristo.
23E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24Matinumanon ang nagtawag kaninyo, kinsa mao usab ang magabuhat niini.
24Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25Mga igsoon, manag-ampo kamo alang kanamo.
25Irmãos, orai por nós.
26Pangumostaha ninyo ang tanang mga igsoon pinaagi sa balaan nga paghalok.
26Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27Gipanumpa ko kamo tungod sa Ginoo, nga kining sulata ipabasa sa tanan nga mga igsoon.
27Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban kaninyo. Amen.
28A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.