Cebuano

Portuguese: Almeida Atualizada

Lamentations

3

1Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
1Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
2Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
3Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
4Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
5Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
6Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
7Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
8Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
9Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
10Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
11Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
12Armou o seu arco, e me pôs como alvo � flecha.
13Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
13Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
14Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
15Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
16Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
17Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
18Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
19Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
20Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
21Torno a trazer isso � mente, portanto tenho esperança.
22Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
22A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
23renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
24A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
25Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
26Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
27Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
28Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
29Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
30Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
31Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
32Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
33Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
34Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
35perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
36subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
37Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
38Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
39Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
40Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
41Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
42Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
43Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo .
44Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
45Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
46Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
47Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
48Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
49Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
50até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
51Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
52Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
53Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
54Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
55Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
56Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
57Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
58Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
59Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
60Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
61Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
62os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
63Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
64Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
65Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
66Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.