1Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
1Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
2Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
2A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
3çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
4Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
4A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
5Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
6Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
7Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
7Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
8Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
8Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
9Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
10Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
11Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
11Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
12Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
13Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
13Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
14Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
14Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
15Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
15Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
16Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
17Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
17Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
18Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
19Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
19Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
20Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
20Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
21Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
21Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
22Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.
22se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.