Cebuano

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

5

1Anak ko, pagmatngon sa akong kaalam; Ikiling ang imong igdulungog sa akong salabutan:
1Filho meu, atende � minha sabedoria; inclinão teu ouvido � minha prudência;
2Aron ikaw magabantay sa pagkabuotan, Ug aron ang imong mga ngabil magatipig ug kinaadman.
2para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana:
3Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab.
4mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5Ang iyang mga tiil nagakanaug ngadto sa kamatayon; Ang iyang mga lakang gitunob ibabaw sa Sheol;
5Os seus pés descem � morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6Busa siya dili makakaplag sa patag nga alagianan sa kinabuhi: Ang iyang mga dalan mabalhinon, ug siya wala mahibalo niini .
6Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7Busa karon, mga anak ko , patalinghug kamo kanako, Ug ayaw pagbiya gikan sa mga pulong sa akong baba.
7Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay;
8Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon;
9para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw,
10para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11Ug ikaw mag-agulo sa imong kaulahian, Sa diha nga mangaut-ut ang imong unod ug ang imong lawas,
11e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong;
12e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako!
13e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban.
14Quase cheguei � ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay.
15Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan?
16Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo.
17Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18Papanalangini ang imong tuburan; Ug pagmalipayon diha sa asawa sa imong pagkabatan-on.
18Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19Ingon sa usa ka mahigugmaong lagsaw nga dumalaga ug sa usa ka makapahimuot nga gasela, Tugoti nga ang iyang mga dughan magatagbaw kanimo sa tanang mga panahon; Ug magpalugos ka sa kanunay sa iyang gugma.
19Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20Kay ngano man ikaw, anak ko, nga magpalugos sa usa ka dumuloong babaye, Ug magahalog sa sabakan sa usa ka lumalangyaw?
20E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
21Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya.
21Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala.
22Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag.
23Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.