Cebuano

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

105

1Oh panaghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova, sangpita ang iyang ngalan; Imantala sa taliwala sa mga katawohan ang iyang mga buhat.
1Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2Panag-awit kamo kaniya, panagawit ug mga pagdayeg kaniya; Managsulti kamo mahatungod sa iyang katingalahang mga buhat.
2Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3Managhimaya kamo sa iyang balaan nga ngalan: Papaglipaya ang kasingkasing niadtong mga nanagpangita kang Jehova.
3Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4Pangitaa ninyo si Jehova ug ang iyang kalig-on; Pangitaa ninyo sa gihapon ang iyang nawong.
4Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5Hinumdumi ang iyang katingalahang mga buhat nga iyang nahimo, Ang iyang mga kahibulongan, ug ang paghukom sa iyang baba,
5Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6Oh kamo nga kaliwat ni Abraham nga iyang alagad, Kamong mga anak ni Jacob, nga iyang mga pinili.
6vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7Siya mao si Jehova nga atong Dios: Sa tibook nga yuta anaa ang iyang mga paghukom.
7Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8Siya nahinumdum sa iyang tugon sa walay katapusan, Ang pulong nga iyang gisugo sa usa ka libo ka mga kaliwatan,
8Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9Ang tugon nga iyang gihimo uban kang Abraham, Ug sa iyang panumpa ngadto kang Isaac,
9do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10Ug nagmatuod niini gihapon ngadto kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel alang sa usa ka tugon nga walay katapusan,
10o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11Nga nagaingon: Kanimo ihatag ko ang yuta sa Canaan, Ang bahin nga inyong panulondon;
11dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12Sa diyutay pa ang gidaghanon nila, Oo, diyutay gayud, ug sila mga dumuloong didto.
12Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13Ug nanglangyaw sila gikan sa usa ka nasud ngadto sa usa ka nasud, Gikan sa usa ka gingharian ngadto sa usa ka katawohan.
13andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14Wala siya motugot nga may bisan kinsa nga magasakit kanila; Oo, gibadlong niya ang mga hari tungod kanila,
14não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15Nga nagaingon : Dili mo paghilabtan ang akong mga dinihog, Ug ayaw pagbuhata ang kadautan sa akong mga manalagna.
15Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16Ug mitawag siya sa gutom sa ibabaw sa yuta; Iyang gidugmok ang tanang makaon nga tinapay.
16Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17Nagpadala siya ug usa ka tawo sa pag-una kanila; Si Jose gibaligya sa pagkaulipon:
17Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18Gipasakitan nila ang iyang mga tiil sa mga sepo nga puthaw: Siya gibutang nila sa talikala nga puthaw,
18feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19Hangtud sa panahon nga natuman ang iyang pulong, Ang pulong ni Jehova nagsulay kaniya.
19até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20Ang hari nagpasugo, ug gibuhian siya; Bisan ang punoan sa mga katawohan, ug siya gibuhian.
20O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21Gihimo siya nga ginoo sa iyang balay, Ug magbubuot sa tanan niyang bahandi;
21Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22Aron sa paggapus sa iyang mga principe sumala sa iyang kabubut-on, Ug sa pagtudlo sa iyang mga tigulang ug kaalam.
22para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23Si Israel usab miadto ngadto sa Egipto Ug si Jacob mipuyo sa yuta sa Cham.
23Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24Ug iyang gipadaghan ang iyang katawohan sa hilabihan gayud, Ug gihimo silang labi pang makusganon kay sa ilang mga kabatok.
24E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25Iyang giliso ang kasingkasing nila aron managdumot sila sa iyang katawohan, Aron sa paglimbong sa iyang mga alagad.
25Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26Iyang gisugo si Moises nga iyang alagad, Ug si Aaron nga iyang gipili.
26Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27Gipadayag nila ang iyang mga ilhanan sa taliwala nila, Ug mga katingalahan didto sa yuta sa Cham.
27os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
28Gipadala niya ang kangiub, ug nahimo kining kangitngit; Ug sila wala magmalalison sa iyang mga pulong.
28Mandou � escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes � sua palavra.
29Gihimo niya ang ilang mga tubig nga dugo, Ug gipamatay ang ilang mga isda.
29Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30Sa ilang yuta mingkatap ang panon sa mga baki Didto sa mga lawak sa ilang mga hari.
30A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31Siya misulti, ug didto minghugpa ang mga duot sa mga langaw, Ug mga koto sa tanan nilang mga utlanan.
31Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
32Iyang gihatag kanila ang ulan-nga-yelo ilis sa ulan, Ug kalayo nga nagadilaab sa ilang yuta.
32Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33Giputol usab niya ang ilang mga kaparrasan ug ang ilang mga higuera, Ug gipamoril niya ang kakahoyan sa mga utlanan nila.
33Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34Siya misulti, ug miabut ang dulon, Ug ang lukton ug kana dili maisip,
34Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35Ug gikaon ang tanan nga gunahon sa ilang yuta, Ug mingkaon sa bunga sa ilang yuta.
35que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36Gipamatay usab niya ang tanan nga panganay sa yuta nila, Ang sinugdanan sa tibook nila nga kusog.
36Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37Iyang gipagula sila nga may salapi ug bulawan; Ug sa iyang mga banay walay mausa nga maluya nga tawo.
37E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38Nalipay ang Egipto sa ilang pagpamahawa; Kay ang kahadlok kanila miabut sa ibabaw nila.
38O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39Gibuklad niya ang usa ka panganod aron mahimong salimbong, Ug kalayo sa paghatag ug kahayag sa pagkagabii.
39Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40Sila nangayo, ug iyang gipadad-an sila ug mga buntog, Ug gibusog sila sa tinapay sa langit.
40Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41Iyang gilukaban ang bato, ug mibuswak ang mga tubig; Mingdaligdig sila ngadto sa mga mamala nga dapit sama sa usa ka suba.
41Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42Kay nahinumdum siya sa iyang pulong nga balaan, Ug kang Abraham nga iyang alagad.
42Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43Ug iyang gipagula ang iyang katawohan nga may kalipay, Ug ang iyang mga pinili nga may pag-awit.
43Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44Ug iyang gihatag kanila ang mga yuta sa mga nasud; Ug ang mga buhat sa mga katawohan gipanag-iya nila:
44Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45Aron mabantayan nila ang iyang kabalaoran, Ug sa ilang pagtuman sa iyang mga kasugoan. Dayegon ninyo si Jehova.
45para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor