Cebuano

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

38

1Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko.
1Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot.
2Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
3Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala.
3Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako.
4Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
5Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
5As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
6Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
6Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
7Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod.
7Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing.
8Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
9Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
9Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
10Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
10O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto � luz dos meus olhos, até essa me deixou.
11Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo.
11Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem � distância.
12Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako ; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
12Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas,
13Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba.
13Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
14Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
14Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar.
15Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
15Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
16Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
16Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
17Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko.
17Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
18Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala.
18Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
19Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan.
19Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
20Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
20Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
21Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
22Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan.
22Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.