1Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitahon, ug miingon:
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2Angay ba nga ang usa ka tawo nga maalam motubag pinasikad sa kaalam nga walay hinungdan, Ug pun-on niya ang iyang kaugalingon sa hangin nga timog?
2¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
3Angay ba siya nga molantugi sa sulti nga walay kapuslanan, Kun sa mga pakigpulong nga wala siyay kahinguhaan?
3¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
4Oo, ikaw nagasalikway sa kahadlok, Ug nagakunhod sa imong pag-ampo sa Dios.
4Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5Kay ang imong kadautan nagatudlo sa imong baba, Ug imong gipili ang dila sa malimbongon.
5Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
6Ang imong kaugalingong baba nagahukom kanimo, ug dili ako; Oo, ang imong kaugalingong mga ngabil nagpamatuod batok kanimo.
6Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
7Ikaw ba ang unang tawo nga gipanganak? Kun una ba ikaw nga gibuhat nganhi kay sa mga kabungtoran?
7¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8Nakadungog ka ba sa tinago nga kaalam sa Dios? Sa imong kaugalingon ba lamang gituga ang kaalam?
8¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
9Unsay hibaloan nimo nga wala namo hibaloi? Unsay imong hingsayran nga wala diri kanamo?
9¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10Kanamo ania ang mga tawo nga ubanon ug mga gulang kaayo, Labi pang magulang kay sa imong amahan.
10Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
11Ang mga paglipay sa Dios diyutay ra ba kaayo alang kanimo, Bisan ang pulong nga malomo alang kanimo?
11¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12Ngano nga nakapabugnaw kanimo ang imong kasingkasing, Ug ngano nga nagasiga ang imong mata,
12¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
13Nga ang imong espiritu imong ipangatubang batok sa Dios, Ug magapagula sa mga pulong gikan sa imong baba?
13Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
14Kinsa ba ang tawo nga siya pagahinloan? Ug siya nga gipanganak sa babaye aron siya magamatarung?
14¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
15Ania karon, siya dili mosalig sa iyang mga balaan. Oo, ang kalangitan dili mahinlo sa iyang mga mata:
15He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16Labi pang dili ang tawo nga dulumtanan ug mahugaw, Ang usa ka tawo nga nagainum sa kadautan ingon sa tubig!
16¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
17Ipakita ko kanimo, patalinghugi ako; Ug ang butang nga akong nakita akong ipahayag kanimo.
17Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
18(Nga gisugid sa mga tawong maalam Gikan pa sa ilang mga amahan, ug wala magtago niini;
18(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19Nga kanila lamang ang yuta gihatag, Ug walay dumuloong nga sa ilang kinataliwad-an nakaagi):
19A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
20Ang tawong dautan magaantus sa kasakit sa tanan niyang mga adlaw, Bisan pa ang gidaghanon sa katuigan nga giandam alang sa madaugdaugon.
20Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
21Anaa sa iyang mga igdulungog ang lanog sa mga butang kahadlokan; Sa kaadunahan ang manlalaglag modangat kaniya.
21Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
22Siya dili motoo nga gikan sa kangitngitan siya magabalik, Ug ang espada kaniya giandam.
22El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
23Siya nagasuroysuroy sa laing dapit sa pagpangitag tinapay, sa pag-ingon : Hain ba? Siya nasayud nga ang adlaw sa kangitngit anaa giandam kaniya.
23Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24Ang kasamok ug kaguol makapahadlok kaniya; Siya makadaug kaniya, sama sa usa ka hari nga magapadulong sa panggubatan.
24Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25Kay iyang gituy-od ang iyang kamot batok sa Dios, Ug sa Makagagahum siya nagpasipala;
25Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
26Sa liog nga pinatikig siya nagaasdang kaniya, Sa kinabag-an nga bukobuko sa iyang kalasag;
26El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27Kay iyang gilukop ang iyang nawong sa iyang tambok, Ug nagtigum ug tambok sa iyang hawak;
27Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
28Ug siya nagpuyo sa mga lungsod nga biniyaan, Sa mga balay nga walay tawo nga nagpuyo, Nga dili na madugay mangagun-ob;
28Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
29Siya dili gayud madato, dili usab magapadayon ang iyang bahandi, Ang ilang mga abut dili usab modagsang sa ibabaw sa yuta.
29No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
30Siya dili mogula gikan sa kangitngitan; Ang siga sa kalayo magalaya sa iyang mga sanga, Ug ang hinuyop sa baba sa Dios maoy magpapahawa kaniya.
30No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
31Ayaw siya pagpasaliga sa kakawangan sa paglimbong sa iyang kaugalingon; Kay kakawangan usab ang balus kaniya.
31No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
32Kana matapus sa dili pa modangat ang iyang panahon, Ug ang iyang sanga dili modangat sa kalunhaw.
32El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33Siya ingon sa usa ka balagon magauyog sa iyang bunga nga linghod, Ug ingon sa kahoyng oliva magapulak siya sa iyang bulak.
33El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
34Kay ang katilingban niadtong walay Dios dili makabunga, Ug ang kalayo magasunog sa mga balong-balong sa paghiphip.
34Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35Manamkon sila ug kalapasan ug manganak ug kasal-anan, Ug ang ilang kasingkasing magaandam ug iglilimbong.
35Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.