1Unya si Bildad ang Suhitanhon, mitubag ug miingon:
1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
2Hangtud anus-a ang pangayam ninyo sa mga pulong? Palandunga, ug sa human magasulti kita.
2¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3Ngano bang imong giisip kami nga mga mananap, Ug nahimong mahugaw sa imong mga mata?
3¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
4Ikaw nga tungod sa imong kapungot nagabitas sa imong kaugalingon, Pagabiyaan ba ang kalibutan tungod kanimo? Kun pagabalhinon ba ang bato gikan sa iyang nahamutangan?
4Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5Oo, ang suga sa mga dautan pagapalungon, Ug ang aligato sa iyang kalayo dili modan-ag.
5Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
6Ang kahayag mongitngit sa sulod sa iyang balong-balong, Ug ang lamparahan sa ibabaw niya pagapalongon.
6La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
7Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon pagatul-iron, Ug ang iyang kaugalingong salabutan magahulog kaniya.
7Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
8Kay pinaagi sa iyang kaugalingong mga tiil nahulog siya sa pukot, Ug siya naglakaw sa mga mata sa pukot.
8Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
9Usa ka bitik magasakmit kaniya sa iyang tikod, Ug usa ka laang magagapus kaniya.
9Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
10Anaay usa ka balatik nga gitago diha sa yuta alang kaniya, Ug usa ka balag-ong giandam kaniya sa iyang agianan.
10Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
11May kahadlok makapalisang kaniya sa luyo ug luyo, Ug magagukod kaniya sa iyang mga tikod.
11De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
12Ang iyang kusog mahuyang sa kagutom, Ang kadaut ginaandam sa iyang luyo.
12Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13Ang mga bahin sa iyang lawas pagatunlon, Oo , ang iyang mga bahin igatulon sa anak nga panganay sa kamatayon.
13El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
14Pagalangkaton siya gikan sa balong-balong diin atua ang iyang pagsalig: Ug siya pagadad-on ngadto sa hari sa mga kahadlok.
14Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
15Ang butang nga dili iya mahamutang sa iyang balong-balong; Sa iyang pinuy-anan igasabulak ang azufre.
15En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16Ang iyang mga gamut sa ilalum magamala, Ug sa ibabaw ang iyang mga sanga mangalaya.
16Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
17Ang iyang handumanan mapala sa ibabaw sa yuta, Ug sa dalan ang iyang ngalan dili mahamutang.
17Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
18Siya papahawaon gikan sa kahayag ngadto sa kangitngitan, Ug siya igasalikway gikan sa kalibutan.
18De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
19Dili siya makabaton ug mga anak, ni mga anak sa iyang mga anak sa taliwala sa iyang katawohan, Ni makabaton usab siya ug kabilin sa iyang ginapuy-an.
19No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
20Kadtong tanan nga magasunod kaniya manghitingala sa iyang adlaw, Ingon nga kadtong tanan nga nanghiuna nangalisang.
20Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21Sa pagkamatuod mao kana ang mga pinuy-anan sa mga dili matarung, Ug kini mao ang himutangan niadtong dili moila sa Dios.
21Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.