1Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
2Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
2¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
3¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
4Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.
5Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
5Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
6Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
6Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
7Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
7Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
8Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
8Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
9(Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
9Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
10¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
11Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
11¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
12Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
12Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
13Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
13Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
14Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
14Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
15Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
15Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
16Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
16A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
17Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
17Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon : Wala ako makakita kanimo.
18Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
19Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
19Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
20Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
20He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
21Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
21Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
22Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.
22Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.