Cebuano

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

119

1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
1ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
2Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
3Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
4Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
5Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
6Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
7Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
8Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
9BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
10Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
11En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
12Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
13Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
14Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
15En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
16Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
17GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
18Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
19Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
20Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
21Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
22Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
23Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
24Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
25DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
26Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
27Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
28Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
29Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
30Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
31Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
32Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
33HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
34Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
35Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
36Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
37Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
38Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
39Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
40He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
41VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
42Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
43Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
44Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
45Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
46Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
47Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
48Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
49ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
50Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
51Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
52Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
53Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
54Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
55Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
56Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
57JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
58Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
59Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
60Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
61Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
62A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
63Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
64De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
65TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
66Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
67Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
68Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
69Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
70Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
71Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
72Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
73YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
74Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
75Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
76Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
77Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
78Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
79Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
80Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
81KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
82Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
83Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
84¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
85Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
86Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
87Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
88Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
89LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
90Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
91Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
92Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
93Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
94Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
95Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
96A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
97MEM. ­Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
98Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
99Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
100Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
101De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
102No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
103Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
104De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
105NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
106Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
107Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
108Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
109De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
110Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
111Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
112Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
113SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
114Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
115Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
116Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
117Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
118Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
119Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
120Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
121AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
122Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
123Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
124Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
125Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
126Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
127Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
128Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
129PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
130El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
131Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
132Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
133Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
134Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
135Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
136Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
137TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
138Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
139Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
140Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
141Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
142Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
143Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
144Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
145COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
146A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
147Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
148Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
149Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
150Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
151Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
152Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
153RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
154Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
155Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
156Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
157Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
158Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
159Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
160El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
161SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
162Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
163La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
164Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
165Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
166Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
167Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
168Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
169TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
170Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
171Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
172Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
173Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
174Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
175Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
176Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.